Diferențele între britanică și engleza americană


În secolele XVII-XVIII din America (New World) tasneste mulțimea de coloniști în fața franceză, spaniolă, germană, olandeză, norvegienii și chiar română. Dar cele mai multe dintre ele au fost din Anglia (Insulele Britanice ca un întreg și acest lucru este Scoția și Țara Galilor), unde a fost spus în limba engleză. Chiar și atunci, în limba engleză nu a fost aceeași pentru toate segmentele de populație: în discursul aristocrați, burghezia și țărani au fost o mulțime de diferențe. Noua populație americană pur și simplu necesar pentru a comunica unele cu altele, alegerea a căzut pe limba vorbită de majoritatea - engleză. Dar nu era un aristocrat (regal) limba engleză și limba burgheziei și a țăranilor, care, de regulă, nu au avut suficient de o educație bună.
De-a lungul timpului locuitorii Americii au avut alte scopuri și obiective, mai degrabă decât la oamenii din Anglia, ei au o istorie diferită se desfășoară, au trăit printre alte lumi naturale, care nu ar putea afecta, dar limba, așa că a absorbit o mulțime de schimbări. Aici și acolo a fost engleza americană, împreună cu variantele britanice și alte sale de dezvoltare

Diferențele între britanică și engleza americană


Desigur, între aceste opțiuni există mai multe asemănări decât diferențe - este una și aceeași limbă! Cu toate acestea, printre ele există unele diferențe, cel principal - simplitatea versiunii americane, deoarece din cauza necesității de a comunica țăranul limba engleză a devenit chiar mai ușor.

Există sute de cuvinte, pe care versiunile britanice și americane sunt scrise în mod diferit. Iată câteva dintre ele:
- «Culoare» (Amer.) Și «culoare» (Brit.) (*)
- «Meter» (Amer.) Și «m» (Brit.) (**)
- «Practica» (Amer.) Și "practică" (Brit.)
- «Organizația» (Amer.) Și «organizație» (Brit.)
- «Călătorit» (Amer.) Și «a călătorit (Brit.)
- «Kilogram» (Amer.) Și «kilogram» (Brit.)
- etc.

plat
avocat
bagaje
biliard
taxi
companie
oraș / centrul orașului
farmacie
lift
toamnă
benzină
autostradă
încrucișate drumuri
cameră de zi
antrenor
post
cinema
pantaloni
traversă
cale ferată
vânzător într-un magazin
timp de masă
fotbal
subteran
ghișeu
pentru a fi bolnav
avocat
camion
cizmă

apartament
avocat
bagaj
miliard
taxi
corporație
în centru
farmacie
lift
cădea
gaz
șosea
intersecție
salon
autobuz pe distanțe lungi
poștă
filme
pantaloni
Pullman
cale ferată
saleman, funcționar
program
fotbal
metrou
casa de bilete
pentru a fi bolnav
avocat proces
camion
portbagaj

gramatică:
Unul dintre principalele motive pentru care britanicii cred de americani neglijente în ceea ce privește limba, acest lucru este ceea ce americanii colocvial Perfect, practic, nu utilizați. și de a folosi timpul în locul simplului grupul (Nedeterminată).

Ai auzit vestea?
A ieșit pur și simplu.
Am o soră.
Ea nu și-a luat o mașină.
Am un pix.
Vă sugerez că ar trebui să vadă medicul.
El nu a mâncat deloc.
în week-end
De luni până vineri
diferit de la / la
sta acasă
scrie cu cineva

Ai auzit vestea?
Tocmai a ieșit.
Am o soră.
Ea nu are o mașină.
Am primit un stilou.
Sugerez (ca) a vedea un medic.
El nu a mâncat nimic.
în week-end
De luni până vineri
diferit de / decât
stați acasă
scrie pe cineva


Versiunea americană nu este niciodată folosit formează timpul viitor. va înlocui sau va (presc. de la a merge la)

Voi vedea un medic mâine

Voi vedea un medic mâine


Limbajul american nu este, practic, folosit cuvintele încet și într-adevăr - acestea sunt înlocuite cu lent și reale
Multe verbe neregulate engleza britanică în America devin valabile (de exemplu, arde - ars, vis - a visat, macră - aplecat, să învețe - învățat, miros - mirosit, vraja - alac, deversare - vărsat, strica - răsfățat). Verbelor neregulate numai probleme inutile, - a asigurat americanii.
În versiunea americană a format mai des substantive verbale (de cercetare - pentru a investiga, o cercetare - cercetare)
Desigur, există și alte diferențe între engleza britanică și engleza americană, sunt menite să simplifice limba, ci ca o regulă, acestea sunt utilizate în vorbirea de zi cu zi.

fonetică:
Intre engleza americana si britanica, există diferențe în pronunție și câteva cuvinte și propoziții întregi.

cuvinte 1.Udarenie. Câteva cuvinte ale britanicilor și americanilor pronunțate cu stresul pe diferite silabe, de exemplu, ss addre (Brit.) Și un ddress (Amer.), Ca Fe (Brit.) Și o cafenea (Amer.).

cuvinte 2.Sound. Există cuvinte în care pronunție dintre americani și britanici are una sau două sunete: cere pentru a citi [a: sk] în Marea Britanie și [# 601; sk] - americană, dans se pronunță [da: ns] în Anglia, și modul în care [d # 601; ns] în statele Unite ale Americii. Sunet [t] este pronunțat slab articulat [d], și situat în mijlocul unei combinații de litere cuvânt TT americani foarte asemănătoare cu [d]. Ei nu „înghiți“ sunetul [r], ca britanic, asa se pare mai dur, răcnind. Lingviștii au dezvoltat o listă de combinații de litere și situațiile în care un englez și un pronunțat american este diferit.

3.Intonatsiya în propoziții. Britanicii folosesc o varietate de modele de intonație, și în eliminarea de doar doi americani - este plat și descendent.

articole similare