Anna German „Dancing Euridice“

“... O dată, când Anna după-amiază de stabilire de obicei nota pe noptieră, a bătut la ușă. În prag stătea o femeie tânără, care părea la fel de vechi ca Anna, cu ochii mari, pline de viață, un nas cu un bizon si parul lung ondulat.

- Scuzați-mă, d-na, - a spus ea - mi-ar interfera, probabil, cu odihna?

-Nu, - a întrerupt Anna, - eu nu cred să se odihnească ... Și ce, de fapt, cazul

Delhi este - ferm a spus străinul, - că am un cântec pentru tine ... Da - se opri - am uitat să mă prezint. Numele meu este Katarzyna ... Katarzyna Gaertner, timp de mai multe luni, am lucrat ca acompaniator în etapa de la Varșovia. Am scrie cântece. Din păcate, până în prezent fără prea mult succes. Dar eu cred în steaua mea.

Katarzyna a spus repede că ea a scris treizeci sau patruzeci de cântece, și toată lauda. Dar nu se poate rupe-l. La rage Arts Council "vechi" Julian Kshivka *) - prieten și protectorul ei. El a fost cel care a sfătuit Katarzyna arată cântecul Anne. Cu toate acestea, niciodată nu a auzit Katarzyna la concerte, dar are încredere deplină în gustul Kshivki.

Ei au fost de acord să se întâlnească în două ore înainte de concert pe scena de mare cooperativă agricolă a clubului.

- Uite, sună-mă Kaskiv, și eu voi - Anya.

... Și acest cântec este capturat de Anna! Melodia a fost simplu, usor de retinut, unele momente muzicale care amintesc de cântece celebre cum ar fi. Dar ce este, indiferent cât de grea, nu a putut aminti. Cu toate acestea, textul a părea prolix cântece pop și greu de citit ... „(Alexander Zhigarev. Anna German)

*) Actorul și regizorul de la Zheshuva Yulian Kshivka invitat pe Anna compania sa, și datorită lui, ea a fost în măsură să ia parte la Festivalul Internațional Song III în Sopot.

Eurydice (Eurydice) - numele antic grecesc.

În miturile antice grecești - numele mai multor personaje:

- Eurydice (soția lui Orfeu) - soția cântărețului trac.

- Eurydice (soția Ila) - Regina Troiei, mama lui Laomedon.

- Eurydice (fiica Danae) - una dintre fiicele lui Danaus.

- Eurydice (soția lui Acrisios) - Regina Argos, mama lui Danae.

- Eurydice (soția lui Lycurgus) - Regina Nemea, mama Ofelt (Arhemora).

- Eurydice (soția lui Creon) - regina Teba.

Acum, versurile originale și traducerea gratuită. Gratuit, pentru că a trebuit să sacrifice o traducere exactă de dragul de ritm. Din păcate, cuvântul polonez este mai scurt decât românul. Dar acum puteți, dacă doriți să cânte împreună Anne germane.

K. G # 228; rtner - E. Rzemieniecka,
A. Wojciechowski, rok 1964

Traducere Maria Olshansky

**) „Mă întreb dacă toate femeile simt că piesa apare parfum«Czarny Kot»? Îmi amintesc copilăria lor, care le-au bucurat de o mama - au fost vândute în cutii de carton, cutiile au fost acoperite cu piele de căprioară negru, cu o siluetă în formă de pisică așezat. Pisica a avut o mustață și un ochi stilizat „pisică“. Pot să văd cutia în magazin parfum - mare cântec trezește amintiri ".

(Din comentariile la clip).

Aceste comentarii sunt, în principal studenți din Polonia. Dar ei erau acolo și să scrie despre experiențele lor în limba rusă.

- Sunt doar 18 ani, dar acest cântec a făcut o impresie foarte mare asupra mea.

- Îmi amintesc meu „catelus“ al anului. Doamna Anna a acționat în Festivalul Sopot. Mama mea a spus - îmi pare rău, că Anna cântă cântece foarte lirice, așa cum sunt ele cunoscute, este nicăieri pentru a fi hit-uri în Opole.

- Favorit? piesa a fost și va fi întotdeauna!

- Una dintre cele mai bune melodii ale tuturor? ori și popoarele!

- Am descoperit cel mai remarcabil fenomen - cântece poloneze Anna Herman. Vocea din timp, bijuteria coroanei. Anna German este o comoară a culturii poloneze. Să ne ascultăm Anna - emoție frumoasă nu am pleca.

- performanță excelentă! voce uimitoare. Puțini se pot compara cu ea.

- Vom vreodată o astfel de voce? Nu cred.

- miracol polonez, este păcat că ei încep să uite. Ce plăcere - asculta-l!

- Cât timp în urmă de la cineva care înțelege muzica, a auzit că este cele mai frumoase cântece poloneze.

- Părinții mei au trăit în Polonia, tinerețea și copilăria mea a fost acel cântec ... uimitor, unic, Anna Herman ...

- Felicitări celor care au descoperit Anna, care ascultă-l. Singura voce, atât de puternic! Tatăl meu mi-a spus: „Intră pe YouTube

- Anna German Eurydice - doresc să-și amintească zilele vechi.

- Asta este bine, că este imposibil să nu iubim!

- Este păcat că majoritatea astăzi nu apreciază - rap, metal, techno ... Nu e chiar muzica.

- Cea mai frumoasă voce - clar, puternic. Am continua sa fie impresionat.

- o voce frumoasă. Nightingale Polonia.

- Că acest inegalabil melodii am învățat uimitor Anna Herman!

- Crystal, voce neobișnuit de frumos!

- Anna - este un dar de la Dumnezeu - pentru noi muritorii de rand. Brilliant în tot ce a făcut.

- divin! Părinții mei erau farfuria ei. Vă mulțumim!

- Îmi amintesc de un concert de muzică de cameră Anna Herman, după care am fost în stare să-i mulțumesc.

- Nu suficient este astăzi astfel de cântece!

- Ai dreptate, pe care o iubești. Anna German - o voce unică, femeie unică. Îmi place și de a asculta mai mult de 40 de ani.

- Am 20 de ani, și, uneori, trebuie doar să pună o pereche de melodii vechi sau Anna Herman Mechislava Fogga. acestea creează doar o atmosferă unică. Este păcat că nu există nici o astfel de melodii la radio. Acum, din toate părțile te ataca kitsch incredibil și gunoi.

- vocea lui Anya curge ca un firicel. vocea lui Dumnezeu!

- Îmi place acest cântec de când l-am auzit.

- Aceasta muzica vindecă toate rănile.

- Doamne, ce o voce de cristal! Anna, noi te iubim si nu va uita!

- Când doamna Anna ia notă, timpul se oprește. Vocea ei pătrunde în adâncul inimii. Vocea ei se poate muta chiar pietre. În aceste momente minunate toate problemele dispar. M-am ca dispar în acel moment de euforie.

- Canta Acum vocea ei angelic la ceruri ...

- Clushaem peste si peste din nou acest cântec, și nu mă pot opri. Este pentru mine ca aerul ... indispensabil, dătătoare de viață este nevoie ... ceva destul de minunat ... voce frumoasă, cum ar fi atmosfera eterică, uimitoare. Este păcat că astfel de oameni mor.

- probabil, nu va chiar voce ca. Am păstrat chiar și un fior. Minunat!

- Jos pălăria doamnei Anna.

- Pentru o lungă perioadă de timp am asculta acest cântec, și niciodată plictisitoare. Dar întotdeauna îmi pare rău Annu germană.

- Când ascult dna Anna, lumea nu există pentru mine.

- Eleganță, frumusețe, cântând ei pătrunde în miezul, la ultimul nerv. Acum înțeleg de ce mama mea a iubit să o asculte.

- Marele cântec. Inoata cu ea.

Ideea și traducerea din poloneză
Mary Olshansky

Anna German „Dancing Euridice“
Anna German „Dancing Euridice“

articole similare