Ar trebui sa folosesc traducător electronic?
De multe ori oamenii încearcă să-și protejeze informațiile personale sau informații despre angajații lor, decid să utilizeze traducătorul electronic. Și într-adevăr, așa că cineva care este și el doar nu a spus nimănui nimic în plus. Dar dacă să încredere în acest „asistent“?
Verificați ușor. Doar încearcă să traducă dintr-o limbă străină în limba română a unui fragment de text, și să vedem ce se întâmplă. Acum, încercați să vă imaginați cum ar fi denaturat semnificația fiecărui element atunci când acesta este mai întâi tradus în limba română, și apoi înapoi într-o limbă străină. Și el ar crede, de exemplu, un potențial angajator sau partener de afaceri, în cazul în care primește un astfel de document? dacă el vrea să lucreze cu un astfel de candidat? Cu greu. Deci, cine să încredințeze o chestiune atât de importantă?
Profile de traducere în „Biroul de Traduceri Kozhevnikova“
Este evident faptul că chestionarul ar trebui să fie tradus numai de către un profesionist. Și ar trebui să fie o persoană care nu numai că cunoaște limba străină, dar, de asemenea, este capabil să păstreze secret toate informațiile personale pe care el, într-un fel, pentru a primi la locul de muncă.
Consultați „Kozhevnikova Biroul de Traduceri“ și nu vei regreta decizia ta.
Cooperarea cu agenția noastră oferă clienților noștri o serie de beneficii:
Se pot enumera la nesfârșit toate beneficiile pe care clientul va primi, solicita o traducere a chestionarului este de agenția noastră, dar cele mai bune dovezi vor fi efectuate rapid și eficient sarcina. Vino la sediul nostru, sau contactați-ne un alt mod pe care doriți, și asigurați-vă că peste tot ei înșiși.