prefixele detașabile și non-detașabile - Deutsch-online! online german

Ich sehe Karin. - Eu văd Karin (sehen).

Sie aus gut sieht. - Arată bine te (aussehen).

Sie sehen gut aus. Arăți bine!

Verbele germane, la fel ca în România, există console. Dar ai observat, desigur, o anumită ciudățenie. Mai multe exemple:

stellen (put): das Er stellt Glas auf den Tisch. - El pune paharul pe masă.

ánstellen (includ): das Er stellt radio o und Hort Musik. - Se întoarce la radio și ascultă muzică.

cel mai bunéLlen (ordine): Er bestellt das Taxi. - A comandat un taxi.

Ich Herrn Fischer un rufe. - O să sun dl Fisher.

Wir fi sprechen das Problem. - Vorbim / discuta problema.

Rufen Sie Herrn Fischer-o. - Apel Dl. Fisher!

Fii sprechen Sie bitte dieses Auch Problemă! - Vă rugăm să discutați această problemă prea!

După cum puteți vedea, în cazul în care verbul cu șoc (detașabil) este un prefix în teză din primul (sau numai), un verb și, în consecință, este necesar, în orice formă personală (apel, apel). consola merge la sfârșitul propoziției.

Dacă fișierul atașat detașabil verbul de șoc este în a doua propoziție verbul, totul este în întregime (împreună cu prefixul) merge la sfârșitul propoziției (ar trebui să sun ...). Aici el Infinitiv - adică, originalul, forma impersonală a verbului (anrufen).

Ich muss NHI anrufen. - Trebuie să-l sun.

Wollen wir dieses besprechen Problemă! - Hai să discutăm această problemă!

Dacă primul verb nu este modal, apoi separat între prefix și verbul în sine este inserat zu: anzurufen. (Prefix pe măsură ce trece-l la zu verb, dă drumul. Partea detașabilă a drumului nu este inferior prefixul (zu besprechen).

Es ist höchste Zeit, NHI Anzu Rufen. - E timpul să (literal: cel mai mare timp) să-l sun.

Es pălărie keinen Sinn, das zu Problema besprechen. - Nu are nici un sens pentru a discuta această problemă.

Dacă vedeți cuvântul cu nedetașabil (neaccentuate) un prefix, apoi stresul în ea, desigur, este pe a doua silabă! (În general, în limba germană, de obicei, accentul cade pe prima silabă.) Prefixe Nedetașabil pot aminti rima:

Dar nu se poate aminti în mod specific, și așa că în curând te obișnuiești, ei sunt nesolicitată - trebuie doar să se memorând cuvintele. Exemple de verbe cu aceste prefixe:

fie Suchen (vizită), ge scăzut (cum ar fi), er zählen (talk)

stehen ver (înțeles), Brechen Zer (pauză)

spannen ent (relaxeze), fehlen emp (recomanda), miss Lingen (nu gestiona)

În ceea ce privește semnificația, sensul de set-top box, uneori, este evident - la fel ca în aufstehen (în sus) pe, în sus + stativ. uneori nu - la fel ca în Verstehen (înțelegere). În cazul în care console diferite, ceea ce înseamnă că sunt mai ușor de urmărit decât în ​​cazul în care au fuzionat cu verbul într-un tot indivizibil. Dar, pe măsură ce învăța cuvinte noi cu prefixe, te vei simti mai bine nuante de valorile lor, chiar dacă nu se poate generaliza întotdeauna că experiența lor într-o singură regulă.

Verbele cu atașament nedetașabil au, de obicei, în spatele lor un pretext (pentru ei pur și simplu să fie Akkusativ), care facilitează foarte mult de lucru. Compara:

Wir warten auf dich. - Așteptăm (a) tine.

= Wir erwarten dich. - Va asteptam.

auf eine Frage = Eine Frage Răspunsuri beantworten - pentru a răspunde la întrebare.

Interesant, atașarea detașabilă poate lucra pentru un cuvânt cu o valoare independentă, cum ar zurück (spate, spate). Fern (departe). Rad (biciclete roți):

Wann kommst du Zurück? - Când te vei întoarce? (Zurückkommen - spate).

Sie verbietet ihren Kindern fernzusehen. - Se interzice copiilor lor sa ma uit la televizor. (Fernsehen - ma uit la TV).

Er Fahrt Gern Rad. - Îi place să o plimbare cu bicicleta. (Rad fahren - în ortografia veche veți întâlni Radfahren și, de fapt, există un atașament cu bicicleta, oricare ar fi ei de a scrie -.. Împreună sau separat)

Uneori, chiar și așa, încât în ​​loc de o-dezlipirea cutii de top în valoare de un alt verb, de exemplu, Kennen lernen (vechea ortografie: kennenlernen) - învăța (a învăța să știi +):

Wir lernen neue Menschen Kennen. - să ne cunoaștem oameni noi.

(Es ist) nett, Sie Kennen zu lernen. - Mă bucur că (dragut) să te cunosc.

Deci, în cazul în care set-top box efectuează un substantiv sau un verb, apoi o nouă vraja ei sunt scrise separat.

Unele set-top box poate fi detașabil sau nedetașabil - în funcție de faptul dacă acestea se încadrează accentul în acest cuvânt special. Mai ales le țin minte, nu trebuie să memoreze aceste cuvinte în sine - cu accent dreapta:

Er Fahrt den Baum um. - El merge în jurul copacilor (úmfahren).

Das Kind umarmt die Mutter. - Un copil imbratiseaza mama lui (umármen).

Er bricht den durch stoc. - Se rupe un băț (dúrchbrechen).

Der Richter durchschaut den Zeugen. - Judecătorul vede prin martor (durchscháuen).

Există chiar și verbe care schimba sensul în funcție de impactul pe care prefixul sau nu au:

GEH mit diesem Glas sorgfältig um! - Contact cu sticla, te rog cu atenție! (Úmgehen).

Dieses Problemă umgehen Lieber Wir. - Că ne merge mai bine în jurul problemei (UMGégăină).

Der Fährmann setzt Mich über. - Ferryman mine (übersetzen) transmite.

Sie übersetzt den Krimi. - Este nevoie de detectiv (Übersétzen).

Și necesitatea de a memora aceste cuvinte, uitam accentul:

úmgehen - de contact, UMGégăină - obține ...

Uneori, consola detașabilă nu merge până la capăt pedepsei - poate da drumul la al doilea verb într-o propoziție sau orice supliment cu prepoziție:

Die Eltern haben vor zu verreisen. - Părinții vor să plece.

Machen Sie mit bei unserem Gewinnspiel! - Participa la tombola noastră!

În general, amintiți-vă aceste două infractori cadru verbul german: zu + verb și prepoziție + ceva.

Și ce se întâmplă cu verbul în Perfekt. în cazul în care există un set-top box?

În cazul în care detașabile (tobe) set-top box, trece mai departe la Ge verbului:

Ich habe NHI gerufen. - L-am sunat.

Ich habe IHN ange Rufen. - L-am sunat (anrufen).

Wo ai du sie Kennen ge lernt? - Unde ai (Kennen lernen) întâlni?

Dacă undetached (neaccentuate) un prefix atunci nu Ge este nici o șansă de a se agăța de verbul. Atunci nu pune Ge:

Wir haben das Problemă besprochen. - Am discutat (besprechen) această problemă.

Ich habe Alles verstanden. - Am înțeles (verstehen).

Sie pălărie mit IHM über dieses gesprochen Problemă. - Ea a vorbit cu el despre această problemă.

prefixele detașabile și non-detașabile - Deutsch-online! online german

Există un caz interesant în cazul în care prefixul inițial neaccentuate pot fi livrate cu un accent. De exemplu, sunteți indignat de faptul că interlocutorul nu vă înțelege, și exclama: Sie das können nicht begreifen. - Nu poți înțelege! În acest caz, cade pe stres logic puternic begreifen. Dar, în loc de a chema cuvântul, puteți pune doar stres suplimentar prefixul netensionată - și că această schimbare va da intensitatea sentimentelor tale: Sie nicht das können bégréIfen!

<<<Обратно к
carte de gramatică

prefixele detașabile și non-detașabile - Deutsch-online! online german

Aveți în continuare întrebări? Întrebați!

Forumul privind gramatica
>>> germană

articole similare