Cum să asigure traducerea documentului, agenție de traduceri libra

Cetățenii din orice țară au dreptul de a vizita în mod liber țările străine, pentru a finaliza educația în străinătate, precum și de a dobândi bunuri imobile pe teritoriul altor state. În acest sens, a existat o necesitate pentru crearea unei astfel de instituții importante ca o agenție de traducere. Aceste organizații lucrează cu tot felul de documente în diferite limbi și traduceri din limba străină statului român, precum și asupra limbilor străine din România. În plus față de lucrul cu documente, se realizează o funcție foarte importantă, care este de a certifica un document deja procesat. Această procedură este finalizată atunci când proiectarea de orice documente care sunt executate într-o limbă străină.

Tot mai mulți cetățeni români preferă să primească educație în instituțiile de învățământ de prestigiu din țările europene, și multe cumpăra proprietăți și se lasă pentru rezidență permanentă în alte state. Toate aceste acțiuni sunt asociate cu traducerea și certificarea unui număr mare de instrumente juridice, care sunt destinate pentru a fi prezentat autorităților competente ale țărilor străine. Orice persoană care sosesc din străinătate pe teritoriul România, necesitatea de a pregăti o altă limbă și să valideze în mod legal pachetul de documente care pot fi necesare pentru ocuparea forței de muncă sau să înceapă propria afacere.

Tipuri de documente de asigurare

Certificarea unui document tradus fi de două tipuri:

  • Certificarea organizației;
  • Notarială.

În primul caz, organizația confirmă în mod legal corectitudinea lucrărilor efectuate, având întreaga responsabilitate pentru corectitudinea lucrărilor efectuate. Notarul certifică doar semnătura expertului, deoarece nu trebuie să cunoască limba în care se face documentul. Notar cu semnătura sa confirmă conformitatea cu calificarea și stilul documentului pregătit toate standardele cerute. Angajatul, având diplomă și certificat se poate asigura documentul pregătit de ei.

Reguli de efectuare a documentelor

La procesarea documentelor sunt urmate cu strictețe anumite reguli:

  • Nu poate fi un notar pentru a confirma orice parte sau o pagină a documentului, deoarece documentul este certificat prin specificarea pe deplin numărul de pagini;
  • De asemenea, nu poate confirma documentele care au daune fizice: lipirii, lacrimi și ștergerile, ștersături sau registru;
  • Nu sunt luate în considerare și documentele traduse de către client.

Procedura de asigurare - etape

Întreaga procedură se realizează în următoarea succesiune:

  1. Clientul transmite documentul solicitat în birou;
  2. Specialistul se traduce documentul reticulează documentul într-un mod special de a lucra efectuate, documentul atestă semnătura;
  3. Notar stabilește calificarea angajaților biroului și confirmă semnătura persoanei care a efectuat lucrarea cu semnătura sa și o ștampilă specială;
  4. În cazul în care mai mult de o coală de hârtie, toate foile care urmează să fie numerotate, iar numărul lor ar trebui să fie specificate;
  5. Clientul primește documentul tradus și certificat.

Documentul, care este disponibil într-un birou special ar trebui să fie în original sau o copie certificată de către organismele specializate. Documentul trebuie să conțină toate rechizitele necesare ale legii, care include numărul, data, ștampila și semnătura.

interpretarea documentului procedură este destul de complex, deoarece necesită o confirmare ulterioară de primire a copiei. În primul rând, trebuie să efectuați o traducere dintr-o altă limbă în statul român. Mai departe - reintervenție.

re-traducere

Dacă este necesar, repetați procedura are loc în următoarele etape:

  • Mai întâi pregătit informațiile necesare dintr-o altă limbă în limba română;
  • Apoi notarială;
  • Apoi vine traducerea confirmată de o copie a limbii, care este necesară;
  • Și, în sfârșit - confirmarea notarială a lucrării finale.

De regulă, o persoană care a solicitat Oficiului, este suficient doar să predea documentele și specificați numărul de copii, precum și toate acțiunile ulterioare vor executa ei înșiși angajații de birou.

Ce documente notarizate?

În acest caz, acesta poate fi următoarele documente:

  • Toate tipurile de procuri;
  • Documentele constitutive ale societăților și asociațiilor în participațiune;
  • Certificate și documente referitoare la educație sau dezvoltare profesională;
  • Pachetul de documente personale.

În general, lista de documente care necesită proceduri de asigurare, este suficient de mare și este necesar să se afle autoritățile competente, care sunt documentele necesare pentru depunerea la stațiunea dorită.

documentele necesare

trebuie neapărat să fie certificate de toate documentele care sunt emise de oficiile registrului. Acest certificat de naștere și documente despre custodie sau divorț. Atunci când se aplică pentru un permis de ședere în unele state trebuie să le furnizați traduse și copii ale unor documente certificate. Printre acestea se numără:

  • Ajutor de la fondaRumyniyao drepturi de pensie pentru limită de vârstă și cuantumul pensiei pentru 6 luni (pentru pensionari);
  • Document de cazier judiciar;
  • Un document cu privire la asigurări de sănătate.

agenției care oferă servicii de traducere angaja personal calificat pentru a face munca lor cu o acuratețe completă. Dacă este necesar, puteți face lucrarea și legalizarea documentului, cât mai curând posibil.

Care este certificarea de Apostila?

Una dintre cele mai importante procedurile de pregătire a documentelor este confirmarea legislativă de exemplare traduse, iar în unele cazuri, documentul original, apostilat.

Apostila - este o formă de legalizare a documentelor oficiale. Acesta trebuie să fie pus într-un document emis în România, el a avut forță juridică, de asemenea, într-o altă țară. În 1961, pentru a facilita procedura de legalizare a documentelor oficiale a fost semnat între Convenția de la Haga de către un număr de state. Conform protocolului de convenție, pentru a documenta o singură țară are forță juridică deplină pe teritoriul unei alte țări, este suficient pentru a traduce și apostilate. Fără apostilă, orice document preparat într-o altă țară nu are statut.

Apostilă - ștampilată de formă dreptunghiulară, care se face în anumite detalii. Acestora li se cere să fie recunoscute de către toate țările care au semnat Convenția de la Haga.

Apostila - aceasta este o formă foarte convenabilă de legalizare, în instituțiile publice din alte țări nu trebuie să știe ce se pare ca unul sau celălalt document oficial emis în România. Dar, în cazul în care documentul este certificat de apostila, toate întrebările posibile vor fi deduse automat. Foarte des în biroul tratează persoanele cu studii superioare și a căutat după profesie în multe țări. Pentru ocuparea forței de muncă în străinătate trebuie să fie tradus diplomă de învățământ la limba dorită și legalizat cu apostila. Aceeași procedură este necesară pentru a trece de persoane care au beneficiat de educație sau îmbunătățite abilitățile lor în străinătate și sunt de planificare pentru a găsi un loc de muncă în România.

Dacă doriți să asigure documentele care urmează să fie prezentate în țara care nu este membru al Convenției de la Haga, procesul de legalizare a documentelor executate de către departamentele consulare ale ambasadelor acestor țări.

articole similare