Partea a 2 limbă și caracter național

Aspecte culturale ale organizației de tehnologie de profil de intrare și interne de turism.

Partea a 2 Limba și caracterul național

1. Pe baza glumelor de text propuse și situațiile anecdotice sunt descrise în detaliu în limba științifică a stereotipurilor de caractere naționale.

2. Sarcina: „Ce sunt ei“ Pe baza tuturor textului propus, surse de internet, a scrie o descriere a tuturor arhetipurilor întâlnite.

3. Pe baza proverbe și zicători de a alege din cele propuse, care se caracterizează prin propuse: 1. iresponsabilitate; 2. redusmotritelnost, prudență; 3. reținere în vorbire, secret; 4. diversitatea și libertatea pare, are un gust și comportament (cursive -predstavleny românesc britanic - sunt traduse).

Astfel, limbajul formează un purtător. Fiecare limbă națională nu numai reflectă, ci modelează caracterul național. Cu alte cuvinte, în cazul în care limba formează reprezentantul poporului - un vorbitor nativ, și îl creează ca persoană, el trebuie să joace același rol constructiv în formarea caracterului național. Aici este o simplă anecdotă de acest gen: comportamentul oamenilor de diferite naționalități, în cazul în care găsesc o muscă într-un pahar de bere. Germană (practic) aruncă o muscă și băuturi bere. Francezul (sentimental) trage musca, suflare pe ea, răspândirea aripile ei - și nu bea bere. Română (modest și nesigur pe picioare) bea bere, fără să observe muștele. American (încrezători în drepturile lor) apelează chelnerul, scandalul costum și cere o cană diferită. Chinaman (bucătăria chinezească include feluri de mâncare cele mai neașteptate) ia acoperi, bea o bere și mănâncă o muscă. Evreu (Mercantile) bea bere, și zboară spre piețele chineze. Un alt exemplu. Comisia ONU a decis să verifice supraviețuirea diferitelor popoare și a pus tentativ în insule nelocuite separate de diferite naționalități - doi bărbați și o femeie. Zece ani mai târziu, Comisia a mers pentru a inspecta insula. Insula engleză doi domni jucat tenis. „Totul este în regulă, suntem în formă bună, fără probleme - au spus. - O femeie? Nu știm nimic despre asta, nimeni nu ne-a introdus. " Pe insula franceză Veselaya Mari ea a spus: „Acest Pierre Jacques este, suntem cu toții bine, toate cele trei dintre noi sunt foarte mulțumiți.“ Pe insula spaniolă Maria a declarat Comisiei că în a doua zi a experimentului a ucis Juan Jose, și din moment ce ei trăiesc foarte fericiți. insula românească au existat două: pre-revoluționară și post-revoluționare. La insula din Rusia prerevoluționară trist Olga a spus că ea a iubit-o, să se căsătorească cu o alta, si toate trei sunt profund nefericit. La post-revoluționar rus insula două om puternic joacă în casa de carduri în cazul în care comisia a sosit. „Avem totul în ordine, - a spus unul dintre ei. - Am organizat ferma: I - președintele, el - organizator parte ". - „Unde este doamna ta?“ - a cerut membrilor comisiei. - „Oamenii? Oamenii din domeniu“, - a fost răspunsul. (Menționăm în treacăt că această expresie - oamenii din domeniu. - a intrat în limba locală așa cum se spune [1]).

Un ultim exemplu de un număr mare de astfel de anecdote. Oamenii de știință au decis să efectueze un experiment: ce națiune mai bine tolera rece? În congelator reprezentanții diferitelor naționalități ar putea lua cu ei vor, iar când vor putea să sufere de nesuportat, ei trebuie să bată la ușa celulei pentru ao deschide. Francezul a spus: „Dă-mi o mulțime de vin și femei frumoase“, și a intrat în congelator. O jumătate de oră mai târziu, a bătut cineva slab, și tremurând de frig francezul a ieșit din cameră. Englezul a decis să ia un trabuc, o sticlă de whisky și o femeie, o bună cunoaștere a acestora. O oră mai târziu, a bătut cineva, iar din camera pe jumătate înghețată tras pe englez. însoțitorul românesc preferat, o găleată de vodcă, două murături și a mers la congelator. Trei ore mai târziu, oamenii de știință au alarmați deschis ușa de teama unui accident. De la camerele au aratat un pumn care a lovit experimentatorul, și am auzit cuvintele: „Acesta este un porc! Și așa de frig, și au ușa deschisă „, și trântit ușa închisă.

Deci, în cazul în care o sursă de rezerve și de precauție, puteți căuta caractere naționale - glume internaționale și anecdote de diferite feluri: cei care vorbesc despre ei înșiși reprezentanții unei culturi, iar cele create de alte culturi. La fel ca în cazul în care sunt caracterul național românesc? Glume sau în literatura clasică? Cine este un tipic românesc - un om cu o găleată de vodcă în congelator sau Per Bezuhov? După cum se știe, în timpul al doilea război mondial, înainte de atacul asupra România, Germania nazistă a colectat intensiv informații despre România și română. Și o sursă importantă de informații a fost literatura rusă. Este pentru liderii săi germani a făcut o hotărâre cu privire la caracterul național românesc. România a fost considerată „un colos cu picioare de lut“: shove și se năruie țară metuschimisya locuite, reflectorizante intelectuali „șira spinării“ - Pierre Nekhludoff, Mîșkin, Raskolnikov, unchii vanyami, Ivanovo, etc. Fără a intra în dezbatere, vreau să încerc să „reabiliteze“ .. cercul de vina literatura rusă: germanii, ea a înșelat. Da, în Cetatea Brest nu au fost într-adevăr Manilovs și Bezukhov. Dar cine știe cum să se comporte și Bezukhova Oblomovs, se pare că erau în Cetatea Brest. Poate că ar fi dezvăluit că cel mai „de fier din caracterul național românesc“, care, potrivit Solonevich nu a recunoscut literatura rusă? Nu a fost recunoscut de fier și dușmani înșelate distorsionante oglindă.

Mintea Solonevich, cu toate acestea, este diferit:. „Nici unul dintre construirea națiunilor noastre, sau noastre militare ar putea sau de neegalat noastre în istoria omenirii va, perseverenta - nici unul dintre acestea, literatura noastră nu a observat deloc“ [2] Iar dacă s-ar fi observat și înregistrat, atunci războiul nu s-ar fi întâmplat - care a însemnat Ivan Solonevich. Același oferă folclor în ceea ce privește caracterul național al comunicării? În primul rând, o anumită uniformitate, pentru că în mijlocul artei populare epic este în valoare de un erou, un adevărat erou: eroul, puternic frumos, în terminologia modernă - Superman care protejează oamenii săi de toate relele de dragoni, monștri, dezastre naturale și trupele inamice. În plus față de calitățile și abilitățile supranaturale, el are de multe ori un cal magie, sabie magică sau un alt lucru minunat. El este cel mai bine arcașul-scop, Robin Hood, și are neegalat de putere, ca Ilya Muromets. Acest caracter întruchipează visul etern al oamenilor de un apărător puternic și echitabil, care va pedepsi infractorii. folclorul românesc a plătit tribut acestor eroi în epopeele, unde eroii români își apără țara lor cu același zel și succesul ca eroi ai „Kalevala“, și David Sasunsky, și Knight în pielea lui Panther. [3]. Cu toate acestea, personajul principal al poveștilor populare românești este unic și nu arata ca eroi, supraoameni. Acolo, se pare, și există un indiciu pentru suflet rus misterios și cheia caracterului național. Acest „erou“ - da, în ghilimele - Ivan cel Nebun sau ușor - Ivan cel Nebun. El este un complet opusă eroului. El a făcut nu puternic, și nu frumos, dar încă un prost. Inestetic, umiliți, umilite oameni amuzant, ridicol,, prost, docile brutale si rele, dar există întotdeauna depășește toate obstacolele și nenorociri, Ivan Nebunul întregul set de contradicții. Se pare ca un prost, dar este cel mai inteligent în vremuri de criză; el este leneș și pasiv în aparență, dar la momentul crucial, să acționeze rapid, sigur și foarte activ; l neîndemânatic și subțire, ușor merge și de îngrijire, viclean și credulă. El câștigă toată răbdarea în finalul unui basm, bunătate, spirit și lipsa de plângeri. Puterea sa este că bunătatea și disfuncționalităților lor el face impresie asupra altora lacomi slabe și prost, iar ei sunt el în considerare pentru un prost, nu se poate imagina său inteligent, curajos, inventiv, așa cum este în realitate. Și copiii, ascultând povești populare, cu fiecare nouă generație să nu învețe să judece oamenii prin aspectul și comportamentul lor.

Oamenii au venit cu un „mic“ erou - un popor mare. Nu întâmplător într-o perioadă istorică dificilă pentru România română poetului Vladimir Solouhin batjocorește cu amar „Simons“, în sensul că acestea nu salva țara lor: Omul vechi este bolnav. Țese pânze vechi, fiica Blush, pieptul plin, iar pe cuptor, o crustă care deține arme Ivdnushka - îmi pare rău - Prostule. Uitând sobe, mama si patinării pe Sivka Bourke curse termina la fel de bine: în toate basmele Ivanushki out - bine făcut.

personaj feminin românesc în caracteristica folclorului din aceleași caracteristici ca și masculul: frumusețea, de obicei, interioară și talentele sunt ascunse adânc și viclean, vezi inima, nu ochii unei broaște pentru a obține o soție, o femeie frumoasă, și a fiarei - prinț-soț. Despre caracterul basmele românești bine spus Ivan Igorevich Solovev (1944-1984), un profesor de literatură din Moscova, nici una dintre lucrările sale nu au fost publicate în timpul vieții sale. Aici este un fragment din eseul său „Beauty rus“, „Frumusețe Rusă în mod necesar sfioasă. Ea mâinile ascunse, cu fața lui strălucitoare piei brute din toată lumea merge în liniște, trăiește în liniște, la marginea, soarele seara. Din mândria ei și intoxicate prin frumusețea sa, la fel ca Afrodita din Grecia. Aparent, soarele chiar în România shamefully, rareori fața completă a ta pare de multe ori acoperit de nori, perdea de ceață, arată ca un timid, modest. Frumusetea rus la același început ca și în Bogatyrev românesc, care timp de treizeci de ani au dormit pe aragaz și a stat doar pentru o bătălie decisivă. Frumusețea ascunsă, puterea ascunsă, care necesită un mare motiv să se deschidă, și nu pentru beholder inactiv, nu scurt afectuos, și pentru un singur logodită - ca erou va crește - se va îndrepta atunci când acasă sub formă de rulouri inamic mai puternic. Frumusete - pentru dulce, puterea - la dusman si toate - pentru un singur. deșeuri ordinare, de zi cu zi ar însemna o diminuare a cadou minunat.

Și viața Mântuitorului se poruncește astfel că a fost cel mai puternic în zdrențe vechi, și el a îndurat făină cruce, astfel încât mai târziu, atunci când lumea și-a pierdut credința, istoskuetsya din profeție imperfectă - a doua oară pentru a veni, deja un câștigător. Gândirea paradoxuri inerente oamenilor, care așteaptă principal - de la non-principal, frumoase - din greu de definit, puternic - de la cei slabi ".

Iată câteva exemple de proverbe și zicători care descriu arhetipurile români în limba engleză și în valorile dominante existente. (În engleză - având în vedere cu traducerea, cursive -vydeleny românești).

Nu e treaba mea, nu știu nimic;

Partea noastră (mea) de afaceri;

După noi potopul;

Fără mine, m-am căsătorit;

Promis de trei ani, așteptați;

Prea mulți bucătari strica supa [strica supa prea mulți bucătari]

Cuvânt - argint, tăcere - aur;

Pentru I-am cumpărat, pentru și vinde;

Un om de carne este otrava un alt om [Pentru unul - carnea. pentru altul - veninul];

articole similare