Despre transpunerea formelor temporale ale verbului în limba rusă

PRIVIND TRANSPUNEREA FORMELOR DE TIMP A VERBALULUI ÎN LIMBA RUSĂ

În sensul filozofic, conceptul prezentului este destul de condiționat. Granițele sale sunt foarte mobile. Deoarece aceasta poate fi percepută de un moment dat, atunci când vorbesc sau scriu, data, luna, anul acesta, o anumită perioadă de viață, chiar și care durează la nesfârșit (Pământul se învârte în jurul soarelui, pește respira cu branhii), precum și infinitezimal . Așadar, în cea mai mică unitate de timp - o secundă - putem stabili teoretic un număr infinit de cele mai mici "piese" ale prezentului.

În planul filosofic, prezentul este o dimensiune care nu are nicio dimensiune, o graniță care separă viitorul de trecut. Prin această fațetă, ca și cum o linie geometrică ideală (având doar o lungime și care nu are o lățime), mișcă fluxul de timp: viitorul, ocolind-o, pe măsură ce trece imediat în trecut (1). Dar atât de filosofic. În viața reală există prezentul, trăim în prezent. Dar prezentul nostru este ca o bucată, un segment de o altă măsură a viitorului și trecutului, care atinge linia ideală menționată mai sus (2). Limitele acestei variabile sunt uneori vagi, dar totuși realitatea este reală pentru noi. Probabil, percepția, senzația prezentului se bazează pe capacitatea memoriei noastre de a ține parte din timp informația primită, unele emoții, acțiuni mentale și volitive etc. Iar aceste "piese" care s-au retras deja în trecut, "trăiesc" de ceva timp în mintea noastră și sunt percepute ca părți ale prezentului. Aceste argumente au fost necesare pentru a înțelege motivele pentru transpunerea formelor temporale ale verbului, adică mișcarea lor de la o sferă temporală la alta.

Forma gramaticală este bidimensională. Din punctul de vedere al planului de conținut, acesta transmite un anumit sens gramatic, din punct de vedere al planului de exprimare, este marcat de un indicator, un formant, corelat cu semnificația sa.

În formă gramaticală distingem semnificația sa inițială genetică, legată de originea sa, iar valorile sunt funcționale, adică Valorile care formează primesc în utilizarea vorbirii.

Transpunerea este de a utiliza forme gramaticale ale acestor valori funcționale, care sunt într-o anumită măsură, se abate de la valoarea sa genetică (transpositio - un substantiv din trans pono „stand, mutare“).

Stadiul final al transpunerii este dobândirea unei valori funcționale care nu se corelează deja cu semnificația ei genetică originală.

Sensul genetic sau 1) continuă să fie sensul principal al formei gramaticale, corelat cu valorile sale funcționale sau 2) poate fi uitat; și apoi una dintre valorile funcționale devine sensul de bază al formei gramaticale.

În plus față de înțelegerea filosofică a timpului și a percepției cotidiene, de zi cu zi, de zi cu zi, trebuie să ținem cont și de timpul gramatic, sensul (valorile) exprimat prin formele speciale ale timpului verbului.

Semnificația timpului în forma gramaticală a timpului petrecut în afara limbajului este trecutul nediferențiat, prezent și viitor.

Să luăm în considerare câteva cazuri de transpunere a formelor temporale ale verbului rus.

Prezent în viitor. Din istoria limbii ruse se poate cita, ca exemplu, regândirea formelor timpului prezent al verbelor care au dobândit semnificația unei specii perfecte, ca forme ale viitorului timp (de exemplu, voi spune, decid, scrie, etc.). Transferul de la prezent la viitor este destul de ușor de înțeles: ceea ce este conceput în prezent se poate muta în mod natural pe teritoriul viitorului.

În acest caz, semnificația genetică a acestor forme a pierdut, iar semnificația lor principală a devenit funcțională. mijloace gramaticală a exprima timp viitoare în aceste verbe este sistemul paradigmizirovannaya formanților de bază și suplimentare, de exemplu, în cuvântul va aduce pentru viitor indică: consola pri-, care se încheie -y (componenta nediferențiat prezent-viitor), adică vocalismului rădăcină (Miercuri aduce.) opoziția ultimului cononant cu consoana (compara - aduceți - aduce).

Este necesar să specificăm în special astfel de forme ale viitorului la fel de simple ca minciuna, stai jos. Din punct de vedere istoric, aceste forme ale prezentului cu o tentă primitivă, introduse de infix n. Utilizarea unui infix cu o valoare inițială a contribuit la regândirea acestor forme ale viitorului cu semnificația speciei perfecte. Un alt exemplu de regândire a formei actuale cu n-infix este viitorul nostru, cel simplu, al cărui specificitate este dualitatea speciei, cf. Voi fi la concert mâine (sensul aoristic, o declarație fără o indicație a duratei) și mâine voi spăla ferestrele (ceea ce înseamnă o acțiune lungă).

Într-o formă reconstituită, această formă poate fi desemnată ca: * bhu-n-d-om (n - infix, d - determinant fuzionat cu rădăcina). Este semnificativ faptul că regândirea funcțională a formelor actuale ca forme ale viitorului se întâlnește și în limba rusă modernă. Să subliniem următorul caz al unei asemenea regândiri.

Verbele cu valoare certă a motorului (în terminologia AA Shakhmatova [3]), adică desemnând acțiuni direcționate în mod specific, cum ar fi mersul pe jos, mâncarea, zborul, înotul, transportul, alergarea etc. În vorbire, sensul viitorului timp poate dobândi: mâine mă duc la Moscova; A zecea se duce la teatru; Ziua de mâine înot în Soci. (Cp imposibilitatea de utilizare pentru verbe care indică pașii multidirecționale:.. * Mâine merg la teatru * Day After float Mâine la Soci) Corelarea verbe similare cu un timp viitor determinat sau situație sau context (în principal combinație cu cuvintele, îndeplinește atribuțiile de împrejurări ora: mâine, două zile, a douăzecea zi etc.). Prin urmare, această utilizare a prezentului în sensul viitorului poate fi numită contextuală.

Viitorul este în prezent. Poate că acest nume nu este destul de precis. Este vorba de viitorul simplu al verbelor care au dobândit semnificația unei specii perfecte, care într-o anumită construcție, ca atare, păstrează valoarea intrinsecă a prezentului. Aici, mai degrabă, se poate vorbi despre folosirea vestigică a acestor verbe în fostul sens temporal.

Construcția constă dintr-un verb simplu de viitor de tip perfect în combinație cu cuvinte negative în nici un fel, nicăieri, în nici un fel etc. Nu voi ciocni un cui, nu deschide fereastra, nu gasesc cartea asta, nu te inteleg, nu voi rezolva aceasta problema; nicăieri nu voi găsi cheia, răspunsul necesar, cartea pierdută; Nu voi colecta astfel de bani în nici un fel și așa mai departe. Aici, în prezent, cu imposibilitatea specială tentă modală „nu a putut înscrie un cui“ = „Nu pot ciocan un cui“, „nu se poate deschide fereastra“ = „Nu pot deschide fereastra.“

Acest design exprima incapacitatea de a finaliza, de a finaliza acțiunea efectuată în prezent. În modalitatea negativă conține un indiciu de exhaustivitate, limita inerentă formelor speciei perfecte. Aici avem un cadou perfect.

Viitorul în trecut. Are semnificația transmisă poate forma o formă perfectă în viitor, obținând în acest caz, valoarea acestui tip în trecut perfectă (historicum Futurum). Aceste forme reprezintă de obicei de multe ori repetate și finalizat acțiunea, ultima dată: În dimineața (de exemplu, în dimineața) stinge (de exemplu, concediu) în pădure, du-te în sus (de exemplu, merge în sus) la pini vechi, stai jos (de exemplu, Stau jos) în umbra lui și începe (începe) să mă bucur de natura. În această realizare, două părți, dintre care fiecare poate consta din mai multe verbe, a doua parte, ca în historicum utilizare praesens, solicită acțiunea (e) care apar după punerea în aplicare a acțiunilor menționate în prima parte. În cea de-a doua parte se poate folosi, după cum sa arătat mai sus, și timpul prezent: mă voi ridica devreme, voi mergeți în pădure și veți începe să faceți exerciții.

Se face referire la trecut, ca și în primul caz de utilizare a acestor cuvinte istorice și circumstanțiale (vara, vacanțele, adolescența etc.). Cuvântul general ar trebui să desemneze un fond suficient de larg pentru punerea în aplicare a acțiunilor ordinare și recurente. Același lucru este atins și sa folosit cuvântul introductiv.

Am analizat câteva cazuri de transpunere a formelor temporale ale verbului rus.

În majoritatea cazurilor, semnificația funcțională a formelor temporale nu rupe relația cu semnificația lor genetică. Prin semnificația funcțională obținută în folosirea vorbirii, semnificația originală a formei pare să strălucească. Singura excepție este forma timpului prezent al acelor verbe care, în vremurile străvechi, au dobândit sensul unei specii perfecte și acum desemnează viitorul timp, care, în uzul obișnuit, și-a pierdut legătura cu vechiul sens temporal. Mi-am pierdut legătura cu valoarea trecutului din prezent și viitorul nostru va fi invizibil, voință, voință etc.

2. „Prin prezenta, cel puțin poate fi apelată numai acel moment în timp, care nu poate fi divizat în părți mici, dar nu atât de repede transportate departe de viitor, în trecut, nu are nicio durată. În cazul în care a durat, s-ar putea separa trecutul de viitor , prezentul nu continuă "[1, p.168].

2. Meshchaninov II Membrii sentinței și părți ale discursului. - L. 1978. - Ed. Al 2-lea.

4. K.A. Timofeev. Despre transpunerea formelor temporale ale verbului în limba rusă.

Articole similare