Reflecția frazeologiei în dicționarele phraseologice și în alte publicații de referință

Aurul frazeologic al limbii ruse este colectat în publicații de diferite tipuri și scopuri.

Nu și-a pierdut încă ghidul de valoare MI. Mikhelson "Gândirea și vorbirea rusească, a lui și a altora": experiența frazeologiei ruse, o colecție de cuvinte și alegorii figurative "(Vol. I-II, M. 1903-1904). Așa cum este indicat în titlu, colecția lui Michelson conține expresii frazeologice originale din Rusia și împrumutate, citate de la scriitori ruși și străini, precum și cuvinte individuale care au un caracter figurativ. Multe sinonime sunt date sinonime din alte limbi. Sarcinile împrumutate și cuvintele figurative sunt însoțite de o indicație a limbii sursă. Unitățile și cuvintele frazeologice interpretate sunt ilustrate prin exemple de utilizare în literatură.

De asemenea, este utilă vechea colecție "Winged Words" de S.V. Maksimov (ediția 1 - 1890 ;. a 2 - 1899 ;. 2 ed repetată în 1955), unde a explicat (adesea sub formă fictiv) de origine în formă număr considerabil de expresii, proverbe, zicători, precum și cuvinte individuale . Sub "cuvintele înaripate" etnograf, amator și cunoscător al vieții folclorice S.V. Maximov înțeles nu numai toate impuls ca caracter, dar, de asemenea, câteva cuvinte, cum ar fi liber, ponosit, ajun, Cea mai mare greseala, macră, etc ..

Din cărțile de referință moderne privind frazeologia, "Dicționarul frazeologic al limbii ruse", editat de A.I. Molotkova (prima ediție - 1967, ediția a 4-a - 1987). Idiom și lor aici, peste patru mii, reprezentate în acestea și idiomuri combinații care au un sens figurativ (care nu are același prepozițional substantivizată acest caz, formulare) predlozhno caz. Cu alte cuvinte, cititorul va găsi în dicționarul de unități frazeologice de apă șaptea tip jeleu, grajduri Augias, din coada lui, picătură masca, taie o felie, gradina si cap pentru suflet, în ajurata, pentru ochi și sub. Proverbe, nu sunt incluse cuvintele de oameni celebri care reprezintă o hotărâre, vorbirii completă, precum și combinații ale expresiei (gura deschisă, pui de memorie plânge violent), și mai ales de expresie a frazei în dicționar. Idiom însoțită de o explicație a semnificației lor, etichete de utilizare (simplu. Grub.-simplu. Librărie.), Caracteristicile proprietăților lor emoționale (irone. Glumeț. Neglijarea. Neodobr. Branes.) Și ilustrațiile titlurilor de artă și ficțiune. Sunt date și unitățile frazeologice ale sinonimelor și antonimelor. De exemplu, pentru phraseologisms deși urlet de lup date sunt expresii sinonime ca desi capul pe beysya perete, deși strigătul de pază, cel puțin în urcare buclă, cel puțin în sicriu stabili, chiar plânge, chiar dacă împușcat în frunte; în articol să dispară de la orizont este prezentat un antonim care apare la orizont. În plus, cu o anumită frazeologie, este prezentat un certificat privind sursa de origine. Deci, la sfârșitul articolului capre pensionari baterist spune că această expresie vine de la distractiv Fairground vechi de a conduce un urs îmblânzit, care a fost însoțit de un băiat de dans, îmbrăcat ca o capră, și un baterist care bate toba. Acesta a fost "tobosarul de capra".

Nu sunt incluse în combinația de expresie dicționar, lozinci, proverbe și zicători, modele de caz prepoziționale, fără a avea valori portabile (cum ar fi speciile de sub putere) și idiomuri grosolan vernaculare, jargonul și natură regională.

Fiecare frazeologie este prevăzută cu interpretare, informații gramaticale necesare (forme ale speciei, construcții sintactice, formulare numerice etc.), mărci stilistice, crengi emoțional-estimate și temporare; există, de asemenea, indicii despre legăturile sinonime ale unităților frazeologice. Informațiile oferite de dicționar despre unitățile phraseologice sunt prezentate în ilustrațiile utilizării lor în texte.

Interesante informații istorice și etimologice conțin "Dicționarul proverburilor și zicalelor rusești". Zhukov (prima ediție - 1966, ediția a 3-a - 1969). De exemplu, cititorul acestui dicționar învață că să-ți spună, Dumnezeul meu, că noi nu necuviincios inițial a fost: pentru tine, nebozhe că noi nu rușinoasă (în cazul în care „nebozhe“ - forma de sud cuvântul rusesc Neboga însemnând „sărac om, sărac“ ), adică a fost logic mai "corect".

În cele din urmă, vorbind despre materialul proverbial, este imposibil să nu reamintim colecția lui V.I. Dahl "Proverbele poporului rus", vol. 1 - 2 (M. 1984).

Un număr mic de unități frazeologice (aproximativ 800) "Dicționar referitor la frazeologia rusă" (M. 1981) R.I. Yarantseva interesant, deoarece phraseology este situat în ea pe subiecte. Acest lucru permite scriitorului să-și amintească sau să aleagă stilul, culoarea emoțională, caracterul imaginii etc. cifra de afaceri. Pentru a găsi aceleași unități frazeologice din acest subiect ajută la lista lor alfabetică, unde fiecare frazeologie este echipată cu un număr sub care sunt localizate toate transformările constante ale subiectului.

Frazeologismele - barbarismele și cuvintele - barbarismele conțin "Dicționarul expresiilor străine și al cuvintelor folosite în limba rusă fără traducere". Babkin și V.V. Shendetsova, vol. 1 - 2 (Moscova, 1966, ediția a 2-a, T. 1 2. M. 1981 1987) (vezi mai sus despre aceasta).

Articole similare