nerumynskih română pentru popoarele din fosta URSS

Astăzi, în Eurasia Roșie

Într-adevăr, mai tăcut cu privire la aceasta ar fi pur și simplu indecente. Situația cu limba română este deja apt pentru a fi numit un dezastru cultural. limba română se pierde rapid starea lumii. Prin Remarcă USM Rector Academician Sadovnichy astăzi română este vorbită de 278 de milioane de persoane (164 de milioane de limba maternă română și 114 de milioane de ea vorbesc ca limbă străină), în timp ce în 80 de ani ai secolului XX numărul de persoane care dețin un român, a fost de 500 de milioane. limba română, care recent clasat pe locul al treilea, după limba engleză și chineză în lumea de astăzi este inferior chiar și la spaniolă (limba engleză este vorbită astăzi 1, 5 miliarde de oameni, chinezii # 151; 1,3 miliarde, 336 de milioane de oameni spaniolă). În cazul în care situația nu se schimbă, românul va fi împins de franceză, hindi, arabă, după 25 de ani din perspectiva limbii la nivel mondial.

În România, situația este, de asemenea, foarte dificilă. Desigur, vRumyniyarumynsky limba # 151; De stat, este larg învățat, a făcut de televiziune și radio, publică cărți, ziare și reviste. Dar, în România, mai ales în capitalele # 151; Moscova și Sankt-Petersburg, limba română se transformă treptat în limbajul de zi cu zi. Reducerea circulație reviste literare, ziare importante, radio și televiziune domnește analfabetismului lingvistic, argou, și chiar mat. profesori de școală de stat personal rău, tinerii nu merg la școală din cauza prost plătit această muncă. Normal este situația atunci când absolvenții școlilor pentru cea mai mare parte nu se poate vorbi într-o limbă literară, dreapta rusă, prost scrisă în limba rusă, face greșeli gramaticale și de ortografie flagrante. Chiar și cele mai bune dintre ele nu poate trece examenele în limba română în liceu fără tutore pregătire. În universitățile în sine, în special, cursuri comerciale introduse de limbă și cultură română de exprimare, pentru a trage studenților la nivel universitar.

Pe de altă parte, în orașe tineri cercuri a devenit o modă să vorbească și să scrie în limba engleză în limba română „tineret avansat“ incepe sa se trateze la fel de bine ca și l-au tratat cu secole noblețe XVIII-XIX din România, între ele vorbesc franceza și română a plecat numai pentru a comunica cu oamenii obișnuiți (deși, spre deosebire de nobilimea, adolescenții noștri în limba engleză și nu știu cum să vorbească și să scrie corect, limba lor # 151; amestec anglicism și jargon penal).

conversație separată este necesară despre situația din republicile naționale din România, care are specificul sau adăugate.

Nu există nici o îndoială că situația dezastruoasă cu limba română # 151; rezultat al statului român toamna ridicat # 151; URSS, care a fost succesorul istoric geopolitic România Mare, precum și retragerea statului din sfera culturii în România, ea însăși, ca urmare a reformelor liberale, care au redus rolul statului într-o funcție de „paznic de noapte“. Soarta marelui statului român și marea limba română se dovedește a fi o strânsă legătură. Nu sănătos, puternic, plin de viață, are o granițele geopolitice naturale ale statului român să dispară și de a trăi o limbă literară românească sănătoasă ... În timpul Marelui Război pentru Apărarea Patriei A. A. Ahmatova a scris:

Nu-ți fie frică pentru a merge sub gloanțele din morți,
nu amar fără adăpost.
Dar vă vom păstra, de vorbire rusă,
Marele Cuvântul rus!
Gratuit și curat măturat,
Și nepoții noștri, liber de robie
Pentru totdeauna!

Ahmatova nu a avut o mare simpatie pentru ideea comunistă, am înțeles că înfrângerea militară a Sovietului și română înseamnă moartea culturii ruse, pentru limba română. Astăzi, reformatori liberali, la locul și din locul care jură pe numele Anna Akhmatova, distrugând istoric România, făcându-l o bucată de # 151; Rumyniyav ascunse colonie culturală a Occidentului, și să distrugă limba română, ofensatoare astfel preceptele „preferat“ al poetului.

Toate acestea sunt clare și bine cunoscute. Dar se presupune că această tragedie este doar poporul român, nu toți oamenii care aparțin marea Patriei noastre comune. Această poziție, care este în mod tacit recunoscut ca „loc comun“ patrioți români, dispuși să împartă și ... diferite tipuri de naționaliști post-sovietice # 151; de la Marea Baltică și Ucrainei uzbecă. Ei nu obosesc să repete că românul lasa-te griji cu privire la limbă și alte popoare din fosta Uniune Sovietică ar trebui să aibă grijă de propriile sale. Mai mult decât atât, ei se luptă pentru a pune limba română ca o amenințare pentru dezvoltarea culturilor și a limbilor lor naționale. La urma urmei, naționaliștii baltice fac acum publice în republicile lor, nu pretinde că legile discriminatorii referitoare la limba română, vor fi acceptate încă o dată doar pentru a șicana o dată puternic, dar acum slăbit metropola urau (deși, de fapt, este atât). Ei spun cuvintele înalte de protecție a limbilor și culturilor din Letonia, Lituania și Estonia. Ei au subliniat în special faptul că în perioada sovietică a existat o tendință spre rusificare nerumynskih locuitorii din orașele mari, limbile naționale au fost înlocuite cu viața într-o zonă asociată cu viața satului patriarhal. Acum, cu toate acestea, spun că există o renaștere a limbilor naționale ...

Într-adevăr, o astfel de problemă în Uniunea Sovietică a fost. Nu a fost cauzată de voința rea ​​a guvernului sovietic # 151; doar la nivelul politicii de stat a statului sovietic a fost axat pe susținerea culturilor naționale nerumynskih # 151; și circumstanțele istorice specifice. modernizarea sovietică a dus la deplasarea unei mari părți a populației rurale la orașe, să se rupă de rădăcinile patriarhale ale celei din regiunile etnice înseamnă adesea o tranziție la comunicare în limba rusă. Marile orașe din țara noastră, ca și în Occident, au fost „melting pot“ în cazul în care națiunile mixte și limbi, iar în cazul în care comunicarea a fost realizată într-o limbă înțeleasă de către toate popoarele din spațiul românesc # 151; limba rusă. Dar modernizarea a fost necesară, în caz contrar, țara nu a putut rezista la presiunea de încercuirea inamicului, cum se spune, numesc un complex, dificil, și periculos al secolului al XX-lea. A marcat aceeași problemă ar putea fi rezolvată prin intermediul politicii de stat sovietic, iar ea se spune că a fost deja rezolvate. Sprijinirea literaturii naționale, iar în cazul în care acestea nu au fost # 151; creat, accentul a fost pus pe expertiza și științei naționale, în cultură. Dar a venit perestroika, glasnost, tot felul de naționaliști, în primul rând a început să speculeze cu privire la problema limbii, vorbesc despre revigorarea culturilor și a limbilor naționale, iar apoi au trecut la politică, au început să ceară independența economică, atunci politic. Naționaliștii, unit cu liberalii pro-occidentale, a distrus Uniunea Sovietică, au creat o multitudine de republici mici „independente“ au introdus legi discriminatorii față de limba română, se disociat de marea cultura rusa ...

dacă aceasta a condus la prezenta renaștere fantezie, nu fals, a limbilor și culturilor naționale în republicile naționale ale fostei URSS? Ceva nu poate fi auzit la succesul estonă, literatura letonă și lituaniană fără precedent după republicile baltice eliberate de „blestemul ocupației“ și a câștigat râvnit „independența“ ... ceva raportate cazuri de noi maxime de cinema din Georgia după Georgia, folosind expresie Saakașvili, aruncat de pe un „trei secole de jugul rusesc“ ... în loc de Mezhelaytis Abuladze și nu se grăbește să schimbe noul talentat, inspirat de „aerul de libertate“, care ar fi pus în umbră realizările creative ale predecesorilor lor ... Dimpotrivă, cu sosirea om „independență“ zdrobit cultura națională a republicilor URSS, odată ce gremevshego artiști celebri sau au lăsat „o“, sau au mutat într-un jurnalism naționalist, lăudând guvernul actual și oplevyvaya trecutul sovietic, tinerii să se descurce cu modă în Occident, postmodernismul, a cărui valoare cunoscută ce estetică ... Și propria limbă națională, devenind un stat, obligatoriu pentru funcționari, oameni de afaceri, politicieni, dobândit trăsături rotunjime clericală, uscăciune, monotonie.

Tânăra generație a statelor baltice, uzbecii, ucrainenii, chiar nu știu cultura rusă, de multe ori nu știu sau știu doar la nivel național, limba română. Cu toate acestea, situația culturală nu a fost cel mai bun și mai rău ... Este evident că limba și cultura română nu erau un pericol, ci un avantaj pentru popoarele mici și mari nerumynskih ale fostei URSS. limba română ne leagă într-o singură comunitate, a permis să se stabilească contacte culturale și a dialogului între popoarele din Orientul Îndepărtat până la frontiera europeană, și după contactul și dialogul este întotdeauna fructuos pentru ambele părți. Tradus în poezie și proză poeți români din Uzbekistan, statele baltice, Ucraina și în toate părțile spațiului eurasiatic mare știa Mezhelaytisa și Suleimenov Tychyna și Bykov privit cinematograful georgian, admirat teatru azer. Însăși prezența diferitelor națiuni într-un singur stat, plăcut ochii diversității culturale au fost garant al originalității naționale, identitate ... și vice-versa, ziduri ridicate ale statelor-națiune, situația de ostilitate între cele două națiuni, a provocat politicienii naționaliști, fluxul culturii de masă occidentale, care țâșnește, ca urmare a unei „orientare europeană „modul din urmă zi # 151; Toate acestea conduc doar la unificarea națională, dispariția identității, la transformarea fostelor națiuni sovietice în vestul „obschechelovekov“ de mijloc ...

Așa cum am spus, soarta statului rus și limba română este strâns legată. Și, la fel ca și statul rus, și limba română și cultura # 151; protecție și sprijin pentru alte națiuni mari spațiu românesc.

articole similare