De multe ori ceea ce pare a fi o rapidă și evidentă, dar în realitate este mult mai complexă. Unele ambasade necesită o grămadă de diferite documente pentru eliberarea chiar și vize turistice. Cu vize de lucru și educaționale mai dificilă. Unele dintre ele trebuie să fie traduse, chiar și notarial. La rândul său, notar, și să ia aproape toate notari Moscova de la 10 la 17 în timpul săptămânii, astfel încât să aveți timp off de la locul de muncă.
tradus în mod independent, documentul notarial nu este asigurată, dacă nu aveți o diplomă de interpret, cu un limbaj adecvat. Traducerea ambasadei documentelor nu poate fi comandat ca un prieten care predă cursuri în limba engleză și pretinde să cunoască limba. Și nu pentru că cunoștințele ei nu este suficient, pentru că însăși proiectarea traducerii corecte pentru ambasada are multe nuanțe.
Corectitudinea traducerii depinde adesea de o decizie de eliberare a unei vize, chiar și în cazul în care ambasada nu are nevoie de legalizare. Toate informațiile, inclusiv date, numere, nume, numere de pașaport și alte date, pe baza cărora decizia de eliberare a unei vize, se citește din transferul. Există situații doar amuzante. De exemplu, viza a fost refuzată femeia care a tradus în mod independent, certificatul de naștere al fiului său în limba engleză, iar cuvintele „sa născut“ (născut) a scris „a fost arde“ (a fost ars).Și, desigur, în linie, de asemenea, nu a vrut să stea de câteva ori la Ambasada. În cazul în care documentele sunt traduse în mod greșit - au. Și pentru toate acestea, de asemenea, nevoie de timp off de la locul de muncă.
De fapt, problema noastră - pur și simplu face viața mai ușoară. Pur și simplu ne trimiteți o copie scanată a documentelor care trebuie depuse la ambasadă, și apoi un timp să vină și să obțină documentul tradus și legalizat gata. Și nu există nici o comunicare cu notarul. -)
Câteva cuvinte despre permisiunea, consimțământul și autorizarea pentru a lăsa copii
Planificarea pentru a vizita copiii în străinătate, o atenție deosebită trebuie acordată o astfel de documente ca permis de ieșire, consimțământul de a părăsi copilul, și un mandat pentru a merge. În cazul în care copilul merge la cineva dintre părinți, este necesar să se emită un permis de a părăsi copilul în străinătate, în al doilea părinte, și să-i asigure un notar. În cazul în care copilul merge la cineva de la rude, trebuie să consimtă la copilul care călătoresc în străinătate, semnat de ambii părinți. Procura pentru îndepărtarea copilului este de asemenea necesar să se elibereze, în cazul în care un copil călătorește cu un grup, de exemplu, într-o tabără de vară sau de formare. Aceste documente trebuie traduse. traducere inexactă a acestor documente poate fi o surpriză enervant la ieșirea din țară și deraieze călătoria, și pentru că copilul reacționează la lucruri mai grele decât un adult.
Cum să se pregătească documentele pentru depunerea la ambasadă?
Aici, am vrut inițial să scrie că, dacă documentele dintr-o dată am tradus la ambasada va fi unele dificultăți pe care le sunt toate gratuite, și recuperate rapid. Dar astfel de situații avem de la începutul agenției noastre de traducere nu a fost niciodată toate documentele pregătite de noi ambasade sunt întotdeauna acceptate. -)
P.S. Vă rugăm să rețineți servicii suplimentare. ați putea avea nevoie.