Traducătorii, de studiu pentru programul de traducere (CAT-unelte)

Atac aerian, rece. Prima dată când am auzit, ar trebui să încercați.
Odată ce am ales un traducător mașină (traduce rapid și apoi editați cu atenție textul cu cele nouă limbă), verificat primul capitol al Evangheliei lui Ioan. Google, de altfel, a dat traducerea King James română. Și unul dintre traducătorii a dat bijuterie neprețuită de un tip pe nume jeans (Jean ??), fitinguri și piele de cerb.

Hesther, Pearl nu a supraviețuit? Și asta ar fi nechezatul ca un șoarece văcar peste ...

pentru tipul classwork trimite cerc Zeu
Asta sunt eu! I este „Dumnezeire“ a trimis în mod repetat, în jurul valorii de toate!

și ce este prostia mea? Eu, de exemplu, a argumentat. spre deosebire de tine. trei ani în afaceri filat, știu prima mana.

Tu, probabil, înseamnă că piața este acum o mare cantitate de „pirivodchegov“ emiterea de texte de calitate dezgustătoare, și, în același timp, mai mult și trage în jos prețul serviciilor de traducere. Am înțeles corect? Dacă da, total de acord, 100500 și așa mai departe.

Dar, oameni buni, în opinia mea, în scurt de aprovizionare. Cum altfel pentru a explica faptul că, chiar și în textele marilor companii, de succes (care, în teorie, ar trebui să fie mai preocupați de reputația lor și nu despre salvarea pe traduceri) pot fi, uneori, a constatat astfel de greșeli care stau totuși, deși se încadrează. Aparent, toți traducătorii buni într-o agenție bună la momentul respectiv au fost ocupat, astfel încât lucrarea a fost lăsată, doar pentru a respecta termenul.

Anul trecut, atunci când volumul de comenzi primite a început să depășească abilitățile mele, am început să mă gândesc externalizarea parte a lucrării. Desigur, plata la nivelul agențiilor, eu nu pot, prin urmare, a căutat ajutoare, mai ales în rândul tinerilor. Încă în căutarea, pe scurt. Dispuși să lucreze timp de 2 cenți / cuvânt, în principiu, set. Dar am nevoie de pounded pe transferuri perfectionisti la mine tip. Și cu această problemă.

Deci, cei mai mulți nou-veniții vor ajunge în traduceri, cu atât mai probabil să găsească printre ei viitorii maeștri. Am un fel de logică.

al doilea paragraf dumneavoastră - exact ceea ce am avut în minte.
a se vedea cât de ușor este de a face fără cuvinte disprețuitoare față de adversarul său)))
noroc pentru tine in domeniul traducerilor.

articole similare