Gd poruncit să împartă
Ca aceasta:
Mesaj de navigare
Vrei să spui ceva? Scrie! anula răspuns
Așa cum Dumnezeu ne iubește? Când te gândești la ce e dragostea ... ..I (mama a doi fii, dintre care unul este de un an și jumătate a servit patria-mamă din Cecenia, a fost un mitralior, comandantul acoperit) Ce face dragostea mamei? Lady știind că fiul ei va lua o moarte teribilă pe cruce pentru noi. Ce este dragostea! Această umilință. Tu (un om muritor) nu se poate face nimic. numai rugăciunea
Umilința are, de asemenea, ca rădăcină conceptul lumii. St Mirren. „Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, soblyudot inimile și gândurile în Hristos Isus“ (Filipeni 4: 7).
„Pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, conformitatea cu inimile voastre în Hristos Isus“
Asta despre „mântuirea“, spune arhimandritul. Iannuary (Ivliev).
„Din păcate, această întrebare de bază și fundamental al credinței creștine pentru mulți, chiar și creștini rămân fără răspuns. Pe tema „economisire“, a spus un număr infinit de cuvinte, scrise în mai multe pagini de text teologic și filosofic. Cuvântul „mântuire“ este pronunțat mai multe mii de ori în fiecare zi, într-o varietate de mii de biserici și comunități ale lumii creștine, și, cu toate acestea, oamenii întreb din nou și din nou această întrebare.
Un motiv pentru această lipsă de înțelegere (sau, cel puțin, în mediul nostru, oamenii vorbind în limba rusă), în cuvântul „mântuire“. Când vorbesc despre salvarea unui înec, salvarea unei persoane în fază terminală pentru a fi salvat de la dezastru prin prăbușirea unui glonț, de orice pericol - aici totul este clar pentru toată lumea. Dar ce este mântuirea, în sensul creștin? Catehismul îmi spune: Mântuirea este mântuirea de păcat, lege și moarte. Dar din aceste trei lucruri. În acest catehetică simt cu siguranta impactul epistole teologiei apostolului Pavel. Cu toate acestea, să nu uităm că scrisorile lui Pavel a scris în limba rusă și greacă. Și există un cuvânt pe care l-am tradus ca „mântuire“, sună mai ales și provoacă o serie de alte asociații, mai degrabă decât la noi, oamenii vorbind în limba rusă, când auzim despre „mântuirea.“
Faptul că cuvântul grecesc Soteria, care au fost în mod tradițional tradus ca „mântuire“, de fapt, înseamnă ceva diferit decât avem; În orice caz, provoacă alte asociații. Rădăcina cuvântului așa. Cuvintele cu această rădăcină este destul de mult. Cele mai multe vor înțelege sensul adjectivului cu aceeași rădăcină - Soos, adică, „întregi, holistică, sănătoasă.“ Prin urmare, sensul original al cuvântului soteria - «fisiune, integritatea și sănătatea talentelor„. Prin urmare, cuvântul Soter, pe care îl știm este tradus ca „Salvatorul“ este sensul original al „vindecător, dătător de integritate.“
Acum trebuie să ne gândim la ce înseamnă - să fie „integrală, holistică.“ A fi întreg înseamnă că nu pot fi partajate, nu se poate rupe în elementele sale constitutive. De fapt, sinonim cu Soos (a) este Atomos cuvânt. Un cuvânt familiar, nu-i așa? Da - atomul, care este, non-divizibile. Apropo, traducerea literală a cuvântului în limba latină, ne prea familiar: a-tomos în latină este în dividuus, individuale.
Acum putem înțelege că numai realizarea indecomposability umane „organism» (soma) este adevărată atingerea integrității, în împărțit, este exact ceea ce Biblia și teologia numită Soteria, literalmente «fisiune», ne-am tradus ca «mântuire» .
O astfel de stare de întregire omenirii vindecat câștigat numai în învierea trupească a lui Isus Hristos. Numai despre Învierea lui Isus, putem spune că el are un corp veritabil, ireductibilă, nemuritor, sănătos, care nu transportă o boală a păcatului. Pentru că în Catehismul și spune că mântuirea este eliberarea de păcat și moarte.
Comunicarea „salvare“ cu „integritate“, cu „fisiune“ nu este doar găsit în Biblie greacă. Cei care cunosc limba germană, poate să acorde o atenție la ceea ce și în cazul în care această relație este în mod clar vizibile: heilen - vindeca, Heil - mântuire, sănătate, Heiligung - vindecare, Heilig - sfânt, Heilahd - Mântuitorul. Sau în limba engleză: sfânt - sfânt, sfânt, întreg - un întreg, la călcâi - pentru a se vindeca. Cred că experții în alte limbi pot găsi, de asemenea, exemple similare.
Acesta este motivul pentru care știința teologică numită „soteriologie“ - știința mântuirii. Latină și ebraică (vezi mai sus). Transferurile sunt, de asemenea vorbesc despre același sentiment de „mântuire,“ generalizare. „Pentru a fi o vindecare holistică.“ Și trebuie să ținem cont de faptul că din cele 4 Evanghelii trei (Marcu, Luca și Ioan) au fost scrise în limba greacă, și Matei semitice, că există motive istorice.