Modificări în limba și vorbirea în timpul nostru
Starea actuală a limbii ruse, ceea ce se întâmplă cu ea, mulți sunt preocupați cu privire la: scriitori, profesori de limba și literatura, politicieni, figuri publice, oameni de știință, jurnaliști, medici și desigur, lingviști. Ce se întâmplă cu limba noastră? Care sunt câștigurile și pierderile pot fi acolo pentru a viziona ultimele două decenii?
O parte din „noi“ este întoarcerea de „vechi“. Odată cu sfârșitul erei sovietice dispar din active, cuvintele și frazele care semnalează realitățile unei epoci apuse cu ajutorul vocii (stație de propagandă, activist, ceas mondial, Hall of Fame, decăderea capitalismului, educație ideologică, faruri partvzyskanie de producție, planul de cinci ani, lagărul socialist, realismul socialist, de călătorie în străinătate, contestatar constiincios, samizdat, semnatar, etc ..) și de a reveni în mod activ să-l cuvintele care erau în perioada sovietică, în periferia conștiinței publice a limbii (școala primară, primarul, Liceul, guvernatorul, tutori, membru al Dumei, trezorerie, adăpost, servitoare și oficial și colab.). Printre persoanele repatriate utilizarea activă a cuvintelor multe tserkovnoslavyanizmy. Printre acestea sunt cele care reprezintă calitățile spirituale și morale, a recunoscut valorile morale eterne (caritate, caritate, caritate, caritate, dreptate, iertare, pocăință). Revenirea astfel de cuvinte, restaurarea relațiilor limbii române moderne, cu tradițiile sale vechi de secole, fără îndoială, contribuie la revigorarea puterea și frumusețea de exprimare rusă.
Dar, în situația limba de astăzi, există fenomene care cauzează anxietate. Două procese par a fi foarte vizibile. Aceasta este, în primul rând, zhargonizatsiya limba literară și, în al doilea rând, pentru a consolida procesul de împrumut de cuvinte străine. Acest lucru, mai presus de toate, turnarea unui torent de împrumut străine. Prin numărul de credite acordate de limbi occidentale în zilele noastre, probabil, aceasta poate fi comparat doar cu secolul al XVIII-lea.
Desigur, utilizarea excesivă și necorespunzătoare a cuvintelor străine este inacceptabilă, dar excesele și inadecvat și dăunător atunci când se utilizează orice cuvinte. Desigur, nici-lingviști sau jurnaliști și scriitori nu trebuie să stea cu mâinile în sân vizionarea impasibil înfundate inoyazychiem discurs nativ. Dar interdicția poți face nimic. Avem nevoie de o lucrare științifică și educativă sistematică și aprofundată cu scopul final - o educație bună limbă de gust. Un bun gust - principala condiție pentru utilizarea corectă și adecvată a resurselor lingvistice ca altele, împrumutate și lucrările sale din vechime.
Modificări în limba și vorbirea în timpul nostru
Starea actuală a limbii ruse, ceea ce se întâmplă cu ea, mulți sunt preocupați cu privire la: scriitori, profesori de limba și literatura, politicieni, figuri publice, oameni de știință, jurnaliști, medici și desigur, lingviști. Ce se întâmplă cu limba noastră? Care sunt câștigurile și pierderile pot fi acolo pentru a viziona ultimele două decenii?
O parte din „noi“ este întoarcerea de „vechi“. Odată cu sfârșitul erei sovietice dispar din active, cuvintele și frazele care semnalează realitățile unei epoci apuse cu ajutorul vocii (stație de propagandă, activist, ceas mondial, Hall of Fame, decăderea capitalismului, educație ideologică, faruri partvzyskanie de producție, planul de cinci ani, lagărul socialist, realismul socialist, de călătorie în străinătate, contestatar constiincios, samizdat, semnatar, etc ..) și de a reveni în mod activ să-l cuvintele care erau în perioada sovietică, în periferia conștiinței publice a limbii (școala primară, primarul, Liceul, guvernatorul, tutori, membru al Dumei, trezorerie, adăpost, servitoare și oficial și colab.). Printre persoanele repatriate utilizarea activă a cuvintelor multe tserkovnoslavyanizmy. Printre acestea sunt cele care reprezintă calitățile spirituale și morale, a recunoscut valorile morale eterne (caritate, caritate, caritate, caritate, dreptate, iertare, pocăință). Revenirea astfel de cuvinte, restaurarea relațiilor limbii române moderne, cu tradițiile sale vechi de secole, fără îndoială, contribuie la revigorarea puterea și frumusețea de exprimare rusă.
Dar, în situația limba de astăzi, există fenomene care cauzează anxietate. Două procese par a fi foarte vizibile. Aceasta este, în primul rând, zhargonizatsiya limba literară și, în al doilea rând, pentru a consolida procesul de împrumut de cuvinte străine. Acest lucru, mai presus de toate, turnarea unui torent de împrumut străine. Prin numărul de credite acordate de limbi occidentale în zilele noastre, probabil, aceasta poate fi comparat doar cu secolul al XVIII-lea.
Desigur, utilizarea excesivă și necorespunzătoare a cuvintelor străine este inacceptabilă, dar excesele și inadecvat și dăunător atunci când se utilizează orice cuvinte. Desigur, nici-lingviști sau jurnaliști și scriitori nu trebuie să stea cu mâinile în sân vizionarea impasibil înfundate inoyazychiem discurs nativ. Dar interdicția poți face nimic. Avem nevoie de o lucrare științifică și educativă sistematică și aprofundată cu scopul final - o educație bună limbă de gust. Un bun gust - principala condiție pentru utilizarea corectă și adecvată a resurselor lingvistice ca altele, împrumutate și lucrările sale din vechime.