Modificări în discursul rus: imaginar și realitate
Printre diferitele segmente ale societății românești contemporane este larg răspândită părerea că în ultimele două decenii, discursul rus suferă schimbări majore. Când se discută despre aceste schimbări de limbă, de multe ori vorbesc despre schimbările de eticheta de vorbire, că argou și colocviale cuvinte au fost utilizate în mod activ în mass-media și în discursurile publice ale politicienilor, eliminarea treptată a tabu limbaj rău și chiar un limbaj obscen, despre afluxul de limbi străine împrumut. În legătură cu fenomenele de acest fel sunt de multe ori jurnaliștii sunt semnale de alarmă cu privire la „limba de daune.“ Lingviștii tind să adopte o poziție mai echilibrată și, în același timp fiind de acord că procedeele de mai sus au loc, preferă să vorbească despre cultura de vorbire a căderii (în cazul în care cred că schimbările în discursul încă nu a devenit norma), sau despre deja sa întâmplat norme schimbă limba. Cu toate acestea, chiar și în rândul lingviștilor este larg crede că a fost în ultimele două decenii sunt caracterizate prin schimbări deosebit de severe în limba rusă, și chiar a susținut că limba română este „în pragul unei căderi nervoase.“
Ziarul profesorului
Întrebarea este: Suntem într-adevăr, în ultimii douăzeci de ani au cunoscut schimbări semnificative în limba, care trebuie să fie stabilite în normativ descrierea lingvistică, și este redusă în cazul în care cultura de vorbire a diferitelor comunități lingvistice?
Faptul că de multe ori nu avem de-a face cu schimbarea limbii, dar numai cu schimbări în condițiile de funcționare a limbii, poate fi explicat printr-un exemplu simplu. Toată lumea observă că discursul politic de astăzi se caracterizează printr-un discurs foarte informal și a redus, uneori, verging pe grosolănie pur și simplu. Acest lucru a fost spus în anii nouăzeci, iar acum spun. Dacă vom compara limba de note moderne, ziar cu „stejar“ ziarele sovietice de limbă, contrastul va fi evident pentru toată lumea. Acest lucru se aplică discurs public și figuri publice. De exemplu, astfel de expresii ale fostului președinte Putin românesc ca macerat în toaletă, de la un urechi de măgar mort chin înghițirea praf și așa mai departe. N. au fost destul de tipic pentru liderii sovietici ori vorbire de „stagnare“, ea a apărut ca imaginea mass-media. Cu toate acestea, nu putem vorbi, prin urmare, de schimbările lingvistice ca fiind caracteristicile stilistice și percepția unor astfel de expresii nu s-au schimbat: ele sunt încă tratate ca redus, aproximativ-vernaculară. Nu există nici un motiv, și pentru a vorbi despre declinul culturii vorbirii de figuri publice: doar în anii de „stagnare“ Noi nu am auzit de exprimare spontană a liderilor sovietici, și pe baza capacității de a citi pe o bucată de hârtie încheierea nivelului culturii vorbirii se poate face.
Când oamenii vorbesc despre „schimbările bruște lingvistice“, în ultimul deceniu și jumătate, indică adesea o schimbare a etichetei de vorbire, înțeleasă în termenii cei mai generali - ca reguli sau norme de comportament de vorbire. Cu toate acestea, o examinare mai atentă arată că aceste modificări sunt pentru cea mai mare parte sunt imaginare, sau au fost într-o perioadă mult mai devreme.
Deci, printre discursul schimbări de eticheta punct să se răspândească obiceiul de a apela liderii politici „stil occidental“ românesc, folosind numele în legătură cu numele (de exemplu, nici un nume de mijloc: .. Boris Yeltsin, Anatoly Chubais, Gennady Zyuganov). Dar aici avem de-a face cu unele erori. Faptul că utilizarea unui nume cu nici un nume de mijloc în legătură cu numele - este destul de acceptat în tradiția rusă în mod eticheta discursul română să se facă referire la funcționarii publici.
Numai în perioada sovietică târziu în discursul oficial prevalat obiceiul să se facă referire la liderii de numele și patronimicul, iar în acest context pentru a utiliza în relație cu omul de stat român doar numele (nici un nume de mijloc) și numele de familie poate arata ca unele de inovare. Dar, de fapt, nu a existat nici schimbări drastice.
Se afirmă adesea că recursul ia tovarășii de elementele oficiale. Cu toate acestea, acest lucru nu este încă o schimbare de eticheta de vorbire: a fost folosit tovarășului cuvântul (și încă mai folosesc) comuniștii ca o referire la urmașii săi. În perioada sovietică, când sa presupus că toți oamenii sovietici sunt susținători ai idealurilor comuniste și „constructori ai comunismului“, tovarăși cuvântul folosit ca un apel universal formal de a poporului sovietic (dar, de exemplu, pentru cei care au venit din Occident, în cazul în care nu erau membri ai „Frăției „părțile sunt tratate Doamnelor și domnilor). Până în prezent, în întâlnirile lor comuniștii continuă să se bucure de tovarăși de tratament; dar faptul că acesta a încetat să mai fie un tratament universal oficial, nu se datorează unei schimbări a etichetei de vorbire, și căderea guvernului comunist.
Fenomenul cel mai izbitor, trecut care nu trece nici dintre cei care vorbesc despre schimbările de limbă dure de-a lungul ultimelor două decenii - este împrumuturi externe. Desigur, toate împrumutul lexical poate fi considerată ca o schimbare de limbă, în sensul că acesta presupune realizarea unui lexic și, prin urmare, schimba limba în descrierea sa a lexicografica. Cu toate acestea, cele mai multe împrumuturi externe se datorează faptului că cuvântul împrumutat umple un gol în vocabularul rus asociat cu faptul că viața include un nou fenomen pentru care nu există nici un nume gata din Romania. De obicei, primele corespunde realităților este familiară unui grup relativ restrâns de „dedicat“, care este, de obicei, cunoscut pentru limbi străine sale (în situația limba modernă - de obicei în limba engleză) numele. Desigur, pentru a desemna noi realități nu iau neapărat cuvintele străine, am putea utiliza capacitățile bogate cuvânt de formare a limbii române; dar, uneori, este mai ușor, fără a recurge la formarea cuvintelor, gata de a folosi cuvântul. Pe măsură ce fenomenul este tot mai răspândită, mai mult și mai bine cunoscute, și devine un nume împrumutat. Iar numărul de persoane care solicită subvenții, nu-și amintește că în urmă cu douăzeci de ani în grantul cuvântul nu a fost cunoscut. Cu toate acestea, multe alte cuvinte care douăzeci de ani în urmă nu este folosit în limba rusă, și este acum clar nu este toți vorbitori nativi: Wed. cuvinte, cum ar fi de PR, NewsMaker, marketing, contracte futures, agent imobiliar, merchandising, un dezvoltator, un remake al blockbuster. În acest caz, există toate motivele să credem că, dacă în loc de aceste cuvinte cuvinte construite pe baza „nativ rus“ folosite, ei ar suna la fel de ciudat.
În același timp, pentru persoanele care nu se confruntă cu aceste fenomene, indicând cuvintele lor sunt irelevante; Cu alte cuvinte, apariția acestor cuvinte în limba destul de marginal în raport cu descrierea generală a limbii, care este utilizat de către mass-media său obișnuit. În măsura în care un vorbitor nativ se confruntă cu noi fenomene, se confruntă și cuvintele, etichetarea lor. Dacă presupunem că la momentul unor astfel de evenimente a crescut, este posibil să se recunoască faptul că procesul de mai activ și împrumut. Dar aceste fapte sunt doar marginal afectează sistemul limbii și a normelor lingvistice.
Alexey Shmelev, Ph.D., sef al Departamentului de Cultură a discursului rus al Institutului al Academiei Române de Științe
Cunoscătorii Clubul Român deschide al doilea sezon. Suntem în așteptare pentru etapa finală a concursului „Dicționar - profesor asistent“ și o mulțime de materiale interesante și utile. Mult noroc!
Pe un site de programe culturale și educaționale „, dicționar secolului XXI» - www.slovari21.ru - funcționează Serviciul de informare al limbii române, care a fost creată în 1958 la Institutul Academiei Române de Științe a URSS la inițiativa SI Ozhegova. Prin accesarea acestui site, puteți citi răspunsul, întrebarea dvs..
Ar trebui să fie citat fraza „hoț în lege“?
Serviciul limba română
Nu, hoțul-în-lege pentru a lua fraza în ghilimele nu este necesară. Așa că acționăm de obicei cu acele unități lexicale, care, în primul rând, a inclus mult timp în limba română. În al doilea rând, aceste combinații vor fi bine cunoscute difuzor. De exemplu, o vânătoare de vrăjitoare, primul ajutor, litera legii, o masă rotundă și multe altele.
Sunt sigur că există două versiuni ale stresului în cuvântul „vamă“, în cazul în care acest lucru este adevărat?
Serviciul limba română
Tamo zhnya cuvânt are doar un singur stres. Ca dovadă, aducem recomandări dicționare -. „Ortografie dicționar română a limbii române“ Atât monolingve și ortografia ( „Marele dicționar al limbii române“ editat de SA Kuznetsov, „dicționarul română ortografia“ editat de Vladimir Lopatin, BZ Bookchin, Sazonova IK, LK Chel'zova) și foarte specializate ( "Dicționarul explicativ al limbii române accentele" IL Reznichenko, "stres cuvânt rusesc" Zarva MV). Acesta din urmă, întâmplător, conține un avertisment - [nicio vamă].
"Diploma emis Nazaruk Alexey", dar "Diploma la Nazaruk Maria" - este corect?
Serviciul limba română
Ai dreptate, plecându numele Nazaruk în acest fel. Bărbații au tendința de nume o consoană: Alexey Nazaruk, George W. Bush. Dacă vorbim despre cu numele femeilor, se termină într-o consoană, atunci numele rămâne neschimbat de la Irina Nazaruk, Laura Bush.
Poate că, în conformitate cu scrisoarea? În opinia mea, numai în legătură cu scrisoarea poate utiliza „consoană“.
Serviciul limba română
Combinația unei consoane este comună în literatura lingvistică. De exemplu, „Marele dicționar al limbii române“, ed. SA Kuznetsova în intrarea în dicționarul „Sound“ dă fraza o vocală, o consoană ca material ilustrativ. Această combinație de multe ori găsite în „stilisticii practice ale limbii române moderne“ YA Belchikova (programul „Secolul XXI Dicționare“), și în „Manualul de ortografie, pronunție și editare literară“ DE Rosenthal, E. Dzhandzhakovoy, NP Kabanova. În plus, folosind expresii vocale, consoane, și multe altele. Et al. A descris partea fonetică a unei opere colective mari și grave - „Gramatica Rusă“, publicat de Institutul de limba română numit VV Vinogradov RAS.
Clubul nostru cunoscători din România