traducere legalizată a pașaportului
Ce este un pașaport în viața noastră? Acesta este documentul, care este esențial pentru orice acțiune legată de înregistrarea diferitelor proceduri juridice și alte documente. Experți agenții de traduceri notariale sunt gata să pună în aplicare rapid pașaportul tradus în limba română, sau orice alt din prețul său accesibil și legalizare.
Putem efectua o traducere română, engleză, franceză, pașaport german, și multe altele. Sunați-ne și specificați limba preferată.
Cum hârtiile
Când traducerea legalizată a pașaportului, există multe probleme care sunt profesioniști cel mai bine rezolvate. Procedura actuală este după cum urmează: a face fotocopii ale tuturor paginilor, fără excepție, a făcut traducerea și copia coaserea notar a pașaportului cu traducerea, semnătura traducătorului asigură. Taxa de stat pentru certificare este de 400 de ruble.
Cerințe pentru înregistrarea documentelor
Clientul trebuie să afle ce se depune cerințele pentru legalizarea pașaportului la locul documentului și informează Biroul înainte de începerea lucrărilor. Traducerea este cusută ca o simplă copie a pașaportului, precum și copia acesteia autentificată notarial. Pentru a evita costurile inutile, vă rugăm să solicitați aceste cerințe de la un loc de prezentare.
Scrierea numele și prenumele
O nuanță importantă, care ar trebui să acorde o atenție - aceasta este ortografia numelui. Acesta trebuie să fie aceeași, în scris, la celelalte documente emise anterior. Dacă numele dumneavoastră este deja listat în orice document, cum ar fi un pașaport, trebuie doar să le înregistreze într-un nou document. Acest lucru este de a se asigura că nu există nicio ambiguitate la prezentarea mai multor documente într-o singură organizație sau prin vama (de exemplu, la prezentarea documentelor de părinți și copii).
Știm cazuri când, de exemplu, numele simplu „Maria“, în limba engleză scrisă în diferite persoane în diferite moduri. Atunci când un serviciu este eliberat este primul document care arată numele într-o limbă străină, funcționarul ar putea scrie după cum consideră potrivit. Și dacă există litere care nu există în alfabetul englez, există diverse opțiuni în numele sau prenumele.
pașapoarte de traducere fără legalizare
Clienții care, uneori, întrebați dacă este posibil, în loc de traducere legalizată pentru a semna pe translator și ștampila organizației? Desigur este posibil, dar, în măsura în care o certificare de traducere îndeplinește cerințele de la locul de prezentare - este necesar să se determine cu precizie a clientului.
Pot să traduc propriul pașaport?
Desigur, puteți traduce singur, dar acest transfer nu va lua notar pentru certificare. Din păcate, pentru a salva de la traducere independentă nu se întâmplă.
Pentru a traduce documentele pentru asigurările ulterioare de către notarul are dreptul la un traducător cu diplomă universitară corespunzătoare și a trecut toate procedurile necesare la notar. Dacă notarială responsabil pentru traducerea corectă este traducător, așa că trebuie să facă traducerea însuși.
Unul dintre principalele, punem întrebările clienților care desigur, este problema costului traducerii. Din păcate, nu există nici o valoare unică. Toate pașapoartele sunt diferite în ceea ce privește textul, numărul de pagini și limbi traduse.
De exemplu, costul traducerii pașaportului românesc: acesta este un pic de text, fără vize, iar în cazul în care limba țintă engleză sau germană, acesta costă doar 1000 de ruble.
Dacă luăm în considerare pașaportul, acesta poate fi presărat cu vize, astfel încât să existe spațiu liber. Costul va fi în mod natural mai mare.
În această situație, puteți contacta personalul companiei noastre de traducere pentru evaluarea preliminară a traducerii de a face gratuit, iar tu a lua o decizie, știind valoarea exactă și calendarul.
Traducerea paginilor selectate ale pașaportului
Uneori, în pașapoartele cetățenilor străini li se cere să traducă doar un anumit număr de pagini, nu întregul pașaport bine. În această situație necesită consultarea individuală cu un notar. Dacă aceasta este o opțiune, costul este redus și, prin urmare, trebuie să fie discutate separat.
Timp de procesare s
Traducere Termeni si notarială pot varia. De obicei, este nevoie de două zile: o zi în traducerea documentului și o altă zi la legalizarea. Dar este necesar să se ia în considerare faptul că lucrăm și la sfârșit de săptămână, dar nu și notarii. Prin urmare, atunci când se referă la ziua în care perioada de lucru va fi amânată până în prima zi de lucru.
Pentru a accelera de lucru, suntem gata să primim pașaportul prin e-mail, l evalueze și, dacă sunteți de acord cu condițiile de voce încep să-l traducă. Puteți trimite documentul original mai târziu, chiar înainte de notarială.
Plata si livrare
In compania noastra opereaza sistem de traducere pe care postpaid le primim de la tine un document, face traducerea, notarială, pentru a vă transmite pachetul complet, și numai după aceea există un calcul.
Avem serviciul nostru de livrare propriu de documente pe oraș. Acest serviciu este în cerere mare în rândul clienților noștri ocupat.