Am nevoie de un pașaport tradus din limba română într-o limbă străină. Vor fi acolo suficient pentru a face traducerea și legalizată?
Bună ziua. Privind în ce scop ai nevoie de un pașaport. De regulă, multe țări au nevoie doar de a face o traducere legalizată a pașaportului și du-te prin procedura de legalizare.
Procedura de legalizare se împarte în două etape: apostila și legalizarea consulară. Te sfătuiesc să specificați în prealabil autoritățile competente ale țării (sau de la managerii noștri), în care aveți de gând, ai nevoie de ce nivel de necesitate și de legalizare și alte subtilități (pot exista mai multe).
Pot să dau o copie a pașaportului pentru traducere legalizată din română în germană?
Nu. Trebuie să furnizați pașaportul în sine, vom lua o copie a acestuia, la care traducerea va fi suturate. Cu toate acestea, puteți furniza o copie legalizată a pașaportului.
la etaj
Este posibil să se facă transferul de copii notariale de pașapoarte din română în engleză? Cum este diferită de traducerea legalizată obișnuită a pașaportului?
Da, poți. Din traducerea legalizată obișnuită a pașaportului este diferită în faptul că există, de asemenea, sigiliu, ștampila și semnătura unui notar tradus în plus față de textul pașaportului.
la etaj
Care pașaport ar trebui să fie traduse în limba română (internă sau de călătorie în străinătate)?
Pentru tine, putem traduce ca pașaport extern și intern.
Practic, traducerea legalizată a pașaportului este obligat să furnizeze autorităților publice :. Fondul de pensii în România, Serviciul de migrație al România, etc. Instituția în cazul în care aveți de gând să predea documentele, trebuie să învețe mai întâi cerințele la documentele. În funcție de acest lucru, vom aranja certificat traducerea pașaportului interne sau externe.
Recent, Serviciul de migrație impune traducerea pașapoartelor cu două limbi: engleză și național (engleză și armeană, cu limba engleză și sârbă, cu limba engleză și Azerbaidjan, cu limbile engleză și română, cu limba engleză și georgiană, cu limba engleză și ucraineană, cu limba engleză și belorumynskogo etc.). În cazul în care traducerea legalizată a pașaportului, am urmați cerințele actuale.
Este posibil să se efectueze o traducere legalizată a pașaportului Republicii Belarus?
Sigur că poți. De regulă, acesta va fi tradus în limba engleză și belorumynskogo limbi în limba română.
Există mostre de pașapoarte din Republica Belarus, în cazul în care numai corpul problemă este scris în limba bielorusă (celelalte informații scrise în limba rusă). În ciuda acestui fapt, pentru tradiția traducerea legalizată a valabilității pașaportului, în traducere includ toate informațiile și datele din pașaport.
Este posibil să coase traducerea finit a pașaportului pașaportul în sine?
pașapoarte de traducere nu sunt atașate la pașaportul original. El este atașat la copii. (Este vorba despre regulile de înregistrare a traducere legalizată a pașaportului, valabil în România).
la etaj
Este posibil să aducă fotocopii ale tuturor paginilor pașaportului în loc de original?
Nu, nu poți. Este important ca pașaportul original a adus proprietarul său personal.
Vom lua o fotocopie și să se întoarcă imediat pașaportul.
La primirea traducerii legalizată a terminat pașaportul pentru a aduce pașaportul nu este necesar.
Este posibil de a efectua o traducere legalizată numai prima pagină a pașaportului?
Nu, nu poți. Nu puteți traduce selectiv orice pagină din pașaport și notarial. De regulă, este necesar să se traducă toate paginile cu note. Nu puteți transfera o viză și o notă privind trecerea frontierei. (Cu toate acestea, fiecare caz este individuală vezi traducătorii noștri, și ei ne spun cât mai bine să emită traducerea legalizată a pașaportului este în situația dumneavoastră ..) O abordare individuală a fiecărui client - o componentă importantă a muncii noastre.
la etaj
Unde pot face o traducere legalizată a pașaportului?
Vino la agenția noastră de traducere. Vom aranja traducerea legalizată a pașaportului și eficient. Pentru aceasta, avem nevoie de pașaportul original și preferințele pentru scrierea numele, prenumele și patronimicul.
Este important în punerea în aplicare a traducere legalizată a pașaportului de a scrie numele, numele și patronimicul. numele de familie traducere și prenumele trebuie să fie aceeași în toate documentele.
De ce traduce pașaportul Republicii Uzbekistan, în cazul în care și așa mai departe numele și patronimicul sunt scrise în limba rusă?
Este adevărat că în pașaportul cetățeanului Republicii Uzbekistan Prenume, nume și proprietarul Patronimicul chirilic (dar nu și în limba rusă și în uzbecă), care poate coincide cu scrierea în limba rusă. Dar autoritatea emitentă pașaportul sunt supuse obligatoriu traducerea și tipărirea sunt, de asemenea, obiectul transferului obligatoriu. Ie pașaport uzbecă impune traducerea, întocmită de către toate regulile și certificate de către un notar.
la etaj
Cât timp are un pașaport notarial?
Am nevoie să fie legalizată traducerea pașaportului?
Da, cu siguranță. Fără o traducere legalizată a valabilității pașaportului nu are.
la etaj
De ce am nevoie de traducerea legalizată a pașaportului?
traducere notariala a pașaportului este necesară pentru un cetățean străin pentru înregistrarea documentelor pe teritoriul românesc (de exemplu, puterea de avocat, a fost de acord să lase copilul în afara România de către un notar, pentru căsătorie, înregistrarea cardului de migrație, un permis de muncă).
la etaj
Pot să aduc o certificare traducere self-made?
Mai bine nu. Traducătorii noștri cu experiență va traduce pașaportul pentru tine tine și notarize. Există un set de formulare de traducere pe care le observăm. Vom aranja documentul dvs. toate regulile și să vă dea.
la etaj
De ce aveți nevoie pentru traducerea legalizată a pașaportului?
1. Vino cu un pașaport în agenția noastră de traducere (birouri de contact enumerate mai jos).
2. traducător nostru ia o copie a pașaportului, traduce, țoale un document privind regulile și să certifice un notar - traducere legalizată a pașaportului este gata.
De asemenea, dacă sunteți pe scurt timp, va oferim o traducere legalizata de urgență a pașaportului.
traducere notariala a pașaportului se realizează nu numai în limba română. traducere notariala a pașaportului poate fi făcută în limba engleză, germană, franceză, italiană, spaniolă, ucraineană, belorumynsky, poloneză, chineză și alte limbi ale lumii.
la etaj
Traducerea documentelor în limba engleză au participat la muzeu pentru a le. Pușkin
În pregătirea pentru Muzeul de Stat Cupa Mondială de Arte Plastice. Aleksandra Pushkina dezvoltă noi rute și se pregătește de servicii pentru vizitatorii străini. Acesta ar trebui să traducă broșuri și informații pe site-ul în mai multe limbi.
Oferta speciala pentru un client de agenție de traducere
Traducere Red Gate și agenții de traduceri Semyonovskaya anunta o campanie pentru clienții săi.