Rumyniyane română și în limba engleză

Nu, asta e toată problema :)

Uneori este necesar să se traducă numele cuvintelor noastre minorități naționale „ruși. Origine“, pentru că dacă spui „armean“, sau există „Tatar“, apoi gândiți-vă la locuitorii unei alte țări. Sau în plus introduce fraza „Este o parte a Rusiei“.

În mintea majorității europenilor celor cu care am avut șansa de a discuta (studenți de diferite specialități ale universităților europene în principal), chiar ucraineni și belaruși - este de asemenea :) Română

Atunci poate că mă poți ajuta. Trebuie să informați compatrioții dumneavoastră stimat crezut că încălcările legislației migrației din țările europene este nu numai pedeapsa inevitabilă pentru infractor, dar, de asemenea, dificultăți cu autoritățile de imigrare (mai ales locale) ca și ceilalți locuitori ai Ucrainei independente, precum și toate rumynskogovoryaschih. Și zadolbalo deja, sincer.

În experiența mea, chiar rumynskogovoryaschih lituanieni, letoni, de asemenea, pentru a lua română +))

Felicitări!
Prima dată când văd o persoană care poate fi diferențiată de Belarus română.

Eu nu fac distincție, îi întreb.

Destul de ciudat, în ultimii 5 ani, americanii au început să se facă distincția română de ucraineni. Acest lucru a fost după Revoluția portocalie din Ucraina. Cu această ocazie, multi americani sunt familiarizați ucrainean suna-ma, chiar dacă am explicat că am polurumynsky / poluukrainets. Faptul că americanii înainte de Putin atitudinea față de România nu, dar a început să displace după venirea lui Putin. De aceea, unii care mă trateze cu amabilitate, nu doresc să mă asocieze cu România, și este asociat cu Ucraina (de naționalitate am un cetățean american).

articole similare