Mult mai important în artă, mai ales în discursul poetic are semantica cuvintelor grafice Naya și expresiv, anexând Xia că un scriitor folosește cuvinte într-un sens figurativ, alegoric. Astfel de cuvinte sunt numite trasee Xia (gr TROPOS -. Revoluția). Trasee upot- în mod constant
reblyayutsya nu numai în lucrările verbale calvar-TION, dar și în alte tipuri de exprimare, în special în formă de diferit-de multe ori și - în limbajul cotidian.
cuvinte alegorice este adesea întreaga primă proprietate primară, fundamentală a valorii lor. Marea majoritate a prezente-indigene, aborigenă-cuvânt guvernamental limbi naționale au fost aparent inoskazitelnymi de origine. Dar acest cuvânt alegorică primar, de obicei, se referă la acele istoric îndepărtate BPE-Men, ea a uitat treptat de societate, spunând-conductive într-o anumită limbă. Cuvintele sunt apoi cos-nanii oameni în mod direct, mai degrabă decât comunicarea portabile cu acele fenomene și procese niyami-viață, care sunt numite. Alegorică multe cuvinte pe care le puteți seta (și chiar și atunci nu întotdeauna) numai prin intermediul sondaj-ing știința lingvistică, bazată pe o comparație a diferitelor cuvinte dintr-o limbă sau mai multe legate de Yazi-ing.
Deci, nu este ușor pentru a deschide alegoria primar al cuvântului românesc „colibă“: -ba - același sufix ca și în stratul-VAH „lupta“, „soarta“; dar ceea ce se datorează rădăcină? Sopo-reprezentare cu cuvântul leton «istaba» (camera, punerea-a) contribuie la abordarea problemei. Letonă "ist" identic-guvernamental german "іst" română "este" (de la "a fi", "sous-schestvovat"). Aceasta înseamnă „colibă“ - un loc unde sunt vii - locuințe. În acest exemplu, cuvântul alegoria se bazează pe contiguitate (comunicare, proprietate-ITS), fenomenele vieții. Întreaga structură ca un întreg, cu zidurile sale, acoperiș, podea, și așa mai departe. E. numit „colibă“, pentru că există oameni. Cuvintele alegoriei care Ba Wang contiguitate face referire la fenomenele care sunt numite „metonimie“. Metonimia literal - "Redenumiți Considerații" (gr nimios -. Numele și Metha - transferat, prin-). Cuvântul „cabana“ - loc metonimie; a luat naștere ca un tren Valorile de construcție, care este un loc Lu Dei reședință.
Cu alte cuvinte, cum ar fi „oraș“ cuvânt, alegoria primar realizat mai ușor și mai rapid. „E-city“, în antichitate rusesc numit acele populații care îngrădite de perete (lemn, caramida sau mai târziu de lut de perete, sau palisada) pentru protecția împotriva dușmanilor Denia napa. Cu aceste valori inițiale ale cuvântului a fost uitată a lungul timpului. Orașele gard nu mai, dar numele a rămas „oraș“ lor a ajuns să fie numit așezările de mărime și administrativă a acestora
semnificație culturală. Vorbind despre „orașul București,“ noi nu pre-stavlyaem în prezent pereți și meterezele sale, deși cu un interes special în cuvântul „oraș“, o astfel de asociere este ușor de a trezi, este dat în conștiința noastră.
Cuvântul „oraș“ este, de asemenea, o metonimie, dar celălalt tip, decât cuvântul „colibă“ - nu de calitate (în locul asociației, containere și viața în ea), iar numărul de-evaluate (prin asocierea unei părți și întreg). La rândul său (gard, perete), toate așezare împrejmuită numit oraș. Cantitativă numit metonimie sinecdocă (gr synekdoche -. Înțelegerea de ceva).
Mult mai clar recunoscute cuvinte alegorice primare astfel de revoluții ca „soarele răsare“ sau „apune soarele“ sau „pârâu se execută.“ Ei au impresionat o înțelegere copac termoaplic a fenomenelor umane ale naturii neînsuflețite ca însuflețite, personificare lor, venind-prezent prin abilitarea mental aceste fenomene proprietăți ale ființelor vii, capacitatea de a ceva conștient, o acțiune TVA cu o anumită intenție, sau chiar de a gândi și govo-Rit .
O astfel de impuls verbal alegoric bazat pe identificarea fenomenelor vieții, nu prin contiguitate lor, așa cum se întâmplă în metonimie, și pentru a le x o n s t y. Sunny-tse poate „sta“, „a veni“ flux - „Run“, este convenabil pentru oameni și animale mai mari. O astfel de inoskazatelen cuvinte Nye și fraze sunt numite metafore literală, dar - „deplasări“ (gr Metha -. Revizuită prin, phoro - urs).
Deși se transformă metaforice ușor de înțeles, în alegorica original decât de cele mai multe cuvinte, metonimia, dar practic în vorbirea de zi cu zi, Liu Di a le folosi, nu acordând o atenție lor de transport-semnificație, fără a se gândi la asta. „Cum ai intarziat, asa ca vine noaptea“, - spune el cineva nu este conștient de faptul că expresia este figurat, metaforic.
Vocabular limbilor naționale și constă în cea mai mare parte din cuvinte, din care este sensul alegoric, sau la toate (uneori pentru totdeauna) pierdute sau poate fi înțeleasă numai prin studiu special, sau ușor de observat, dar cu greu de înțeles. Această lexical limba națională-inoska opțională.
Chiar și atunci când cuvintele alegorice reapar în scrierea practică sau științific și conțin bine-zhanie transmit gânduri, ei nu trebuie să le folosească oameni
grafic și emoțional-expresiv valori-TION. Deci, atunci când chimiști spun, „Alkali mănâncă grăsime“ sau colocvial ca într-un student spune: „El Tails de limbaj„- un sens metaforic și metonimic acelor expresii care vorbesc nu se realizează. Similaritatea cuvinte Nye și fraze sunt percepute în întrebarea practică nu este alegorica în valoarea sa, și în asociere directă cu acele fenomene care sunt numite. Nominativ valoarea lor vine în prim-plan.
În caz contrar, cuvinte alegorice folosite, și expresii în tipurile de vorbire, care sunt diferite de orientare ideologică și emo-țională - în literatura de specialitate jurnalistic, discursuri oratorice, și mai ales în discursul hudo- divină. Dar, în sensul său alegorică nominativ își păstrează, deși devine mai complicată.
Locui pe comună, limbă tropi raznovid-Ness.