Întrebarea germană cuvântul „de ce, de ce = Warum» are mai multe sinonime «weswegen», «wieso», «weshalb». Răspunsurile la aceste întrebări vor fi utilizate în clauzele subordonate introduse prin intermediul «Weil» sau «da», de exemplu:
- Warum hockt Dein Bruder zu Hause? - Er hockt zu Hause, Weil er gestern ein Paar interessante Bucher gekauft pălărie. - De ce este fratele tău stai acasă? - El stă acasă, pentru că el a cumpărat o pereche de cărți interesante ieri.
- Weswegen va Monika Uns einladen nicht? - Monika va HCEN nicht einladen, Weil IHR Zimmer sie renoviert momentan. - Din anumite motive, Monica nu vrea să ne invite? - Monica nu vrea să ne invite, pentru că în acest moment este renovarea camera lui.
- Wieso kommt er morgen nicht? - Er Morgen kommt nicht, Weil er heute Abend nach Bulgarien fliegt. - Cum este (= de ce), el nu va veni mâine? - El nu va veni mâine, pentru că în seara asta el zboară off Bulgaria.
- Weshalb ist der Versand dieser Sachen nach Spanien nicht möglich? - Der Versand dieser Sachen nach Spanien ist nicht möglich, Weil Deren Einfuhr Verboten ist. - Din ce motiv nu sunt trimise aceste lucruri în Spania? - Trimiterea acestor lucruri în Spania nu este posibil, deoarece importul acestora este interzisă.
Chemat cauza trebuie să fie sub forma unei clauze subordonată este introdusă și Uniunii «Weil» în cazul în care o astfel de cauză este interlocutor necunoscut. Dar Union «da» clauzele sinonimi în Introduce care sunt descrise cauzele cunoscute. Prin urmare, ca răspuns la întrebările care încep cu „de ce ...», «da» nu poate fi utilizat. Particularitatea utilizării «da» Uniunea este, de asemenea, un fapt că clauzele introduse de ele precede mai des principal, dacă le comparăm cu clauzele cu coroborat «Weil», de exemplu:
- Da wir atât de viele Pilze gesammelt haben, werden Wir dörren sie. = Weil wir deci viele Pilze gesammelt haben, werden wir sie dörren. - Pentru că am colectat atât de multe ciuperci, le vom usca.
- Warum geht Peter nicht ins Teatru? - Weil er kein Geld pălărie. - De ce Petru nu merge la teatru? - Pentru că el nu are bani.
- Da Peter kein Geld pălărie, geht er nicht ins Teatru. - Din moment ce Petru nu are bani, el nu va merge la teatru.
Adjunct „Weil» poate acționa și unirea „, deoarece - denn», dar numai în cazul în care clauza principală este precedată de un subordonat. De asemenea, trebuie remarcat faptul că, după nu se produce această uniune de schimbare ordinea cuvintelor, adică, (ordinea cuvintelor) este directă, cum ar fi:
- Monika heute wird einen einesneuen Bericht Schreiben, Weil IHR Chef darum gebeten pălărie sie. = Monika wird heute einen einesneuen Bericht schreiben, da ihr Chef hat sie darum gebeten. - Monica va scrie acum un nou raport, pentru că șeful ei a întrebat despre asta.
legăturile cauzale pot fi exprimate cu ajutorul «und» a Uniunii, după care, de asemenea, ordinea cuvintelor rămâne dreaptă, de exemplu:
- Ihr Chef pălărie sie darum gebeten, Monika und wird heute einen einesneuen Bericht Schreiben. - Șeful ei a întrebat-o despre el, iar Monica va scrie un nou raport de astăzi.
- Peter pălărie wenig Geld, und er geht nicht ins Teatru. - Am Peter un pic de bani, și el nu va merge la teatru.
Pentru a exprima ancheta în propunerile germane sunt de asemenea folosite specială conectarea cuvinte, care leagă principalele propuneri venite din partea angajaților din subordine sau cuvinte interogative în aspectele relevante, cum ar fi:
- Warum isst Dein Sohn keine Tomaten? = Isst Weshalb Dein Sohn keine Tomaten? = Weswegen isst Dein Sohn keine Tomaten? - De ce este fiul tău nu mănâncă roșii?
- Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, deshalb isst er sie nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, deswegen isst er sie nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, aus diesem Grund isst er sie nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, daher isst er sie nicht. - Fiul meu nu-i place gustul de tomate, astfel încât (pentru acest motiv), el nu le mânca.
«Deshalb» realizează un membru cu drepturi depline de propuneri (secundare), astfel încât prezența sa afectează ordinea cuvintelor. Când se utilizează, ordinea cuvintelor în enunț va fi invers, adică mai întâi să fie numită acțiune, și numai atunci figura (vezi exemplele de mai sus) și apoi relația cauzală (= deshalb), comparati:
- Peter geht heute nicht ins Teatru. - Peter nu merge la teatru.
- Peter pălărie kein Geld, er geht deshalb nicht ins Teatru. - I Petru nu are bani, așa că nu va merge la teatru.
Deputatul «deshalb» poate fi un „asa si asa - de asemenea», de exemplu:
- Peter pălărie kein Geld, de asemenea, (= asa) geht er nicht ins Teatru. - I Petru nu are bani, așa că nu va merge la teatru.
- Peter pălărie kein Geld, er geht nicht ins, de asemenea, teatru. - I Petru nu are bani, așa că nu va merge la teatru.
Limba germană este important să se ia în considerare un singur lucru: clauzele cu construcție cadru adecvat este utilizat numai în cazurile în care acestea sunt răspunsurile la întrebările. După sindicate (de exemplu, «weil») folosit structura cadru, și după «deshalb», care se reliefează propuneri membre secundare în mod necesar prezent inversiune.
Prin «nämlich» Mai poți exprima, de asemenea, relații cauzale, și limba română astfel de construcții vor fi transferate prin intermediul unui viraj „caz (e) ca ....“ Acest cuvânt are loc numai după predicatului, în interiorul cadrului, de exemplu:
- Peter geht nicht ins teatru, er pălărie nämlich kein Geld. - Petru nu va merge la teatru; Faptul (= punct este) că nu avea bani.