electrice la nivel
iden guber- de sud
Acesta oferă un puternic gros-Nij
Chok dezvoltare rurală
Skogen ferma.
Funcția principală a transferului de cuvinte - estetice. Dacă nu utilizați cratime, unele linii sunt aproape goale (care este vizibil mai ales în setul îngust de coloane). În plus, schimbările de text ocupă mai puțin spațiu.
În cele mai multe caractere scrise moderne europene în silabe grafic identic cu cratimă și este plasat după partea inițială a cuvântului fisurat. În vechiul font (ca latin și chirilic) sa întâlnit mai diferite forme ale acestui semn:
- linie orizontală la linia de jos a literelor;
- linie, marginea dreaptă, care este îndoit în sus;
- slash sub forma unei plăci mici /;
- marca sub forma a două linii înclinate (o încrucișare între o = u //).
În unele sisteme un semn special de ortografie transferul nu este indicat deloc, doar pauzele de cuvinte între linii. În special, fără cratimă la mijlocul secolului al XVII-lea costa tipărirea chirilice (această tradiție este păstrată în credincioși vechi pentru mai multe detalii a se vedea „articolul Erok“ ..); așa sunt unele din literatura modernă, cea mai mare parte din Asia (nu numai hieroglifică, dar alfabetice, cum ar fi Thai).
Locuri de transferuri permise
Practic, puteți transfera cuvinte sau silabe la frontiere sau la limitele morfemelor. Fiecare limba are regulile sale pentru a determina domeniile posibile de transfer (în limba engleză este adesea menționată în dicționar, în timp ce sistemele britanice și americane diferă fundamental).
În esperanto, transferul este permisă oriunde (puteți transporta chiar și o literă) - deși cele mai multe încă transporta pe silabe sau morfeme. Chinezii, coreeni și japonezi, de asemenea, pot fi mutate oriunde (dar este scris unități mai mari).
- transfer nu poate fi separată de o literă sau o grupare care nu conține vocalele;
- Nu poți rupe cuvântul înaintea literelor s. b și s;
- și înainte de prima (cu excepția cazurilor, cum ar fi de cinci iodura);
- Abrevierile nu transporta scris (în întregime sau în principal), cu majuscule;
- între un transfer consoana si vocala este permisă numai în cuvinte compuse (batch-activ) și după prefixe (sub-odeyalnik);
- de transfer nu pot fi separate ultimele consoane prefix înainte de o rădăcină consoană este: sub-beat. și nu în dbit;
- nu pot fi separate prin transfer consoana inițială a rădăcinii: în conducere. mai degrabă decât sub-Whig;
- dublat de transferul anterior vocalei consoana pot fi separate numai în cuvinte compuse (nou-administrare) și după consola (senzație de co-ardere);
- Este interzis să rupă defisnye compoundare ca 1 sau 40%
- și m. p.
În plus față de aceste norme obligatorii (legate de ortografia limbii române), există reguli mai stricte pentru transferurile de typesetting, care a interzis în mod oficial transferuri de cazuri admisibile, dar lectura deranjant. În special:
- nu este recomandat să se separe transferul silabă inițial sau final (pentru a nu citi o linie de text este exact contrariul: în caseta // nu au făcut față cu sarcina și să câștige un pic de bani nu //);
- ar trebui să evite astfel de transferuri, în care segmentele care rezultă cuvintele au un înțeles nedorit:-bastarzi brie.
Când transferați cuvinte, cu un ultim cratimă este în mod normal, repetă (deși există excepții, publicații, și chiar printre dactilografiat cu atenție dicționare timp de stagnare), ceea ce poate duce uneori la ambiguitate restabili scrisul original (topit sau defisnogo, cum ar fi de udare și de udare). Din acest motiv, se recomandă în toate cratima nu se transferă.
Punerea în aplicare în calculatoare
Sarcina indicarea automată a locurilor de posibile transferuri au avut loc imediat ce tehnologia informatică a fost aplicată activitatea de culegere și publicare (1950). Sistemele aplicate bazate fie pe dicționarului în care fiecare cuvânt enumerate în silabe locul sau algoritmii sub forma unui set de reguli „dacă vedeți o astfel de combinație de litere - puteți (nu) tolera.“ Prima abordare, mai ales în vehicule vechi, a fost baze de date incomode volum necesar, iar al doilea (cu un mod empiric regulile componente) de lungă pentru a da performanțe acceptabile. Situația sa schimbat în 1983, când Franklin Mark Liang (Ing. Franklin Mark Liang), student al D. E. Knuth. El a propus un algoritm care un dicționar cu traducerile construiește pe lângă un set compact de reguli care permite exact aceste locuri poarta de restaurare. După cum sa constatat experimental afară pentru cuvinte noi (nu sunt incluse în dicționarul de formare), un set similar de reguli, în majoritatea cazurilor, își găsește, de asemenea, transferul de succes al spațiului. Sistemul a fost inițial Liang integrat cu programul cunoscut TeX. și mai târziu adaptat pentru alte sisteme de publicare.
Pentru instrucțiuni pentru a plasa manual posibil transferul unor coduri de calculator conțin așa-numitul simbol „cratimă“ (eng. Cratimă). În particular, este Unicode U + 00AD.
browsere Web nu acceptă încă despărțirea în silabe automată. Cuvintele care conțin cratimă normală cratimă moale. transferat în Internet Explorer și Opera. dar nu și transferat la Mozilla Firefox.
Expresii de transfer
ortografia rusă a oricăror restricții în acest sens, nu conține. Cu toate acestea, regulile gramaticale atent prescrie pentru a evita separarea scurtă (în special cu o singură literă) prepozițiile și conjuncțiile din următorul text, particulele scurte (în principal, b și g) - .. Din textul precedent, etc. Nu se separă de următoarea particula negativă text nu (pentru în același motiv pentru care separă transferul nedorit al unei silabe, supra.). Este imposibil să se rupă de reducere a transferului ca t. E. Or și t. D .. inițiale între ele și de numele, separat de numărul principal cuvânt (Petru I) sau unități (1 km) și m. P.
Concret, în cazul în care în transfer ar trebui să fie semne de punctuație:
- paranteze și citate, precum și punctul de la începutul frazei învecina următorul text;
- Alte semne de punctuație - textul anterior.
transferarea formule
În imprimarea internă, deoarece formula li se permite să efectueze semnele unor operațiuni cu două locuri (plus, minus, și așa mai departe. N. Dar semnele de transfer de diviziune este imposibilă) sau relații (egalitate, inegalitate, și t. P.). Semnul trebuie să fie repetat pe fiecare parte a spațiului de decalaj (în sistemele de imprimare străine nu).
Poate fi continuată de formula elipsa (de asemenea, cu repetarea lui, la începutul unui nou rând) excepția cazului în care punctele emise denotă element de transfer mediu sau varazheniya: formulă ca 1 + 2 +. + (N-1) + N elipsă posibil transferul și 1/0! +1/1! + 1/2! +1/3, +. = E - nu poate fi (dar poate fi pe plusuri, cu excepția ultimului, și semnul egal).
In plus, formula se poate rupe (fără semn de repetiție), după transferul de caractere, cum ar fi virgule sau semicoloane.
Există referiri la procesul de rupere radicands și fracțiuni lungi (o linie orizontală) cu expresia radicală (fie numărătorul și numitorul fracției) este tăiat de regulile obișnuite, o trăsătură radicală a mărcii sau fracțiunea în locul decalaj este alimentat cu săgețile la sfârșit.