În cele mai vechi timpuri,
Inițial, în Rusia sistem de semnale sonore care imita vocile diferite păsări așa-numitele. Aceste semnale schimbate cercetași și patrulele de frontieră, astfel încât să nu atragă atenția inamicului. De exprimare discurs viu pătruns treptat în limba scrisă. Într-una din Moscova alfabetizare 1508 este dat o astfel de declarație: „Și vei merge la armata Crimeea, Hoti ne tidings limba pasăre aici.“ Profesorul B. A. Larin spune despre ea [1]:
În sursa de contact selectată de exprimare este încă foarte aproape de semnificația profesională inițială, dar conține deja metafora frazeologice ca un întreg este: „! Prin orice mijloace și cât mai curând posibil, pentru a ne avertiza de tei“
În secolul al XIX-lea
Profesorul DM Perevoshchikov. 1844 - decan al diviziei de stiinte fizice si matematice, Universitatea din Moscova
A. I. Gertsen în tinerețe. Portret 1836
În idiomul modernă sensul apărut și înrădăcinată în mijlocul secolului al XIX-lea datorită profesorul de la Universitatea din Moscova de D. M. Perevoschikovu. Ultimele asa-numitele-științifice filosofice 1820-1840 lingvistice, care a vorbit de tineret română. A. I. Gertsen în "Trecut și gândurile Mele" (volumul I, capitolul 7) amintește:
În 1844, m-am întâlnit cu Perevoshchikov Shchepkina și sa așezat lângă el la cină. În cele din urmă el nu a putut rezista și a spus: - <…> Pentru o lecție-a - c filozofia lui Hegel, d-le. Articolele dvs. sunt citite cu-o: nu se poate înțelege cu-cu, limba pasăre, d-le. <…> Am râs de mult la această frază, că este, nu putea înțelege această limbă, apoi la acel moment am avut într-adevăr un rău și dacă o pasăre, este, probabil, o pasăre, care cuprinde la Minerva [2].
În aceeași lucrare (volumul IV, capitolul 25) Herzen dezvoltă această idee în continuare:
Principalul avantaj al lui Pavlov a constat în claritate extraordinară ... tineri filozofi au adoptat, pe de altă parte, un limbaj convențional. Ele nu sunt traduse în limba rusă, și mutat în întregime, și chiar, pentru o mai mare ușurință de a lăsa toate cuvintele latine în crudo [3]. oferindu-le ortodocșii și sfârșitul celor șapte cazuri românești. Am dreptul să spun acest lucru, pentru că, purtat de atunci curg Eu cu siguranță el însuși a scris la fel de bine și chiar surprins de faptul că celebrul astronom Perevoshchikov a numit-o „limba păsărilor“.
Din cauza umor Perevoshchikova salvat în celebra carte a Herzen, expresia „limba pasăre“ a fost inclusă în limba română, în valoarea sa actuală. [1]