Prezentare - profesia de interpret, o rețea socială de educatori

Legende pentru slide-uri:

Justificarea alegerii Într-o epocă de dezvoltare a relațiilor internaționale nu este numai cunoașterea limbii, ci și străine. Traducătorii cererii peste tot, de exemplu, în afaceri, fără a le face nu obține exact de-a lungul. Eu cred că cunoașterea limbilor străine deschide mai multe oportunități, permite de a învăța lucruri noi și noi. Îmi place să călătorească, visez să merg în Europa. Îmi place să comunice cu oamenii, dar, de asemenea, muncesc din greu, cu texte în traducere nu mă sperie. În consecință, profesia de interpret pentru mine.

General traducere Caracteristici Masina nu este în curând, și, probabil, și nu va fi niciodată capabil să înlocuiască manual. Eroare în interpretarea textului poate fi uneori fatale. Traducător - o persoană care este profesional se poate traduce text de orice complexitate dintr-o limbă în alta păstrând în același timp sensul și fără a denatura faptele.

Istoria profesie Traducerea - una dintre cele mai vechi. Nevoia de ea a apărut de îndată ce limbile naționale, diferite unele de altele dezvoltate. Este suficient să amintim celebra povestea biblică a Turnului Babel și a ceea ce a devenit oameni neajutorați nu se mai înțelege reciproc. De mai multe ori au existat încercări de a crea și de a folosi un limbaj universal versatil „Esperanto“. Cu toate acestea, aceste încercări nu au primit acceptare universală. La urma urmei, fiecare limbă, fiecare dialect are o identitate națională reflectă istoria și cultura fiecărei națiuni. Prin urmare, nevoia de interpreți și este în creștere cu dezvoltarea turismului internațional și relații internaționale.

Specificul Pro profesie: capacitatea de a auto-realizare în toate domeniile: traducere, interpret simultană, interpretare sau interpretare consecutivă, traducere de filme, cărți, reviste; Om-lingual ia de bună voie la jurnalism, agentii de turism, managementul PR-companie; Este posibil de a comunica cu persoane diferite și să învețe cultura altor țări; Translatorul de profesionalism depinde adesea de un rezultat favorabil al negocierilor. Contra profesie: încărcare instabili în diferite luni suma de transfer poate să difere de mai multe ori; Adesea, taxele nu sunt pe faptul de livrare a materialului, și atunci când este vorba de plata de către client; Uneori, la astfel de specialiști sunt tratați ca cetățeni de clasa a doua: interpreți însoțească delegația la magazine și baruri și, uneori, executa ordinele expres.

interpreți Specializare profesie interpreți simultane Traducătorii Traducătorii tehnice Traducătorii Traducătorii Literatură juridică

Abilități calități profesionale abilitati de comunicare Personalitate; abilitatea verbală; un nivel ridicat de aptitudini organizatorice; capacităților mnezice bune; flexibilitatea proceselor de gândire; un nivel ridicat de distribuție a atenției; capacitatea de a lua decizii rapide într-o situație în schimbare; capacitatea de a prezenta materialul cu caracteristicile fiecărui anumit public; rezistenta fizica si mentala. curtoazie, tact; educație; ingeniozitate; spirit; energie, perseverență; stima de sine; erudiție; decență; coerență.

Calitatea, împiedicând eficiența izolării activității profesionale; agresivitate; iritabilitate; grosolănie, maniere proaste; lipsa de concentrare; pasivitate; uncommunicativeness.

Moduri de a obține o profesie interpret predat în instituțiile de învățământ superior în cadrul Facultății de Limbi Străine. Specialități legate de studiu aprofundat al unei limbi străine, o mulțime. Pretutindeni are propriile sale specifice - tren undeva profesori de limbi străine, undeva - lingviști și cercetători. Pentru angajator, este important ca diploma de la tânărul specialist, care nu se poate lăuda încă semnificative realizări profesionale în coloana „calificare“ se va citi: „lingvist, traducător“, sau mult mai vor trebui să dovedească competența lor. Dar astfel de calificări pot fi obținute numai pe o singură specialitate și „Traducere și traducere.“ Interpreții sunt preparate în mai multe universități, printre care cele mai bune. Moscova, Institutul de Stat de Relații Internaționale (Universitatea), Ministerul Afacerilor Externe din România (MGIMO); Universitatea Prietenia Popoarelor din România (Universitatea); Universitatea de Stat din Moscova. MV Universitatea (USM); Universitatea de Stat din Moscova Lingvistica (Stat din Moscova Universitatea de lingvistică); Universitatea de Stat română pentru umaniste (Universitatea de Stat din Rusia umanitar).

activități dominante de organizare și desfășurare tururi de locuri istorice și culturale pentru cetățenii străini; susținerea cetățenilor străini în timpul vizitelor lor în țară; asistarea în plasarea și șederea cetățenilor străini; traduceri de prezentări și întâlniri de afaceri, negocieri; punerea în aplicare a traducerilor; compilarea de informații și planuri tematice și rapoarte; Vorbitori de limbă rusă grupuri de sprijin atunci când călătoresc în străinătate; efectuarea unor transferuri de televiziune străine și programe de radio, filme; activități didactice.

Nivelul de traducător remunerarea personalului într-o anumită companie, traducerea literaturii, acrobatii - traducere simultana. creșterea Traducator cariera determinată de gradul de complexitate a sarcinilor încredere în el. Test de „consiliere“ Vă sugerez să treci un test fascinant!

articole similare