Ooo „, în limba engleză, sau un transfer legal al subtilitatile, întrebările de avocat

„SRL“ în limba engleză, sau subtilitățile traducerii juridice

Cel mai probabil, aproape fiecare cap al unei societăți cu răspundere limitată a fost de gândire modul cel mai bine pentru a traduce „Compania“ în limba internațională. Necesitatea de a face traduceri juridice abreviere prescurtată a întreprinderii poate apărea atunci când antreprenorul a decis să pună compania lor pe piața internațională sau o zonă off-shore, se simte nevoia de a încheia un acord cu o contraparte străină sau care doresc un contract pentru a efectua activități dincolo de granițele țării lor. Se pare că nimic nu arhitrudnogo în acest lucru, dar de mai mulți ani, avocați și interpreții nedumerit rezoluția corectă a acestei probleme.
scenarii

Dacă pur și simplu transferați „Compania“ ca LLC sau LSC, atunci proprietarul firmei interne, a cărei membri sunt responsabili pentru activitatea sa numai o anumită parte a investițiilor lor, pot exista probleme de ordin juridic, și nu este un caracter foarte plăcut. Nu este de lucru pentru a evita conflictele juridice, iar în cazul în care traducerea va fi redusă la scris abrevierile Co Ltd sau pur și simplu, Ltd. Faptul că de peste mări Ltd și de obicei Ltd. nostru este încă un pic diferit unul de altul, și nu numai pe formatul de organizare și juridice, dar, de asemenea, cu privire la situația juridică. La toate acestea trebuie adăugat interesant faptul că numele companiei și acronimul va fi supus unor metamorfoză constantă, în funcție de țara în care este prezentat.

Principalul argument că nu este necesar să se transcrie „Compania“, și pur și simplu trebuie să-l traducă în limba engleză, este faptul că firmele străine cu aceeași proprietate a cumpărat abrevierile juridice și notariale de traducere, care apar toate în același trei O. Există deja gândirea logică normală: în cazul în care o societate străină, a decis să testeze puterea lor pe piața internă, se poate apela el însuși LLC, de ce compania noastra nu se poate transforma într-o Ltd? Problema principală constă în faptul că un astfel de transfer va indica țara în care este înregistrată compania. Avocații, de asemenea, sfătuiți să traducă abrevierea, concentrându-se pe starea de spirit a partenerului străin, dar detaliile trebuie să scrie în mod clar transliterație.

articole similare