Diferența dintre rău și prost - MULTILINGUA blog-

Diferența dintre rău și prost - MULTILINGUA blog-

Pentru cei care se simt rau azi))

Pe scurt, principala diferență între un rău și prost în așa de rău - adjectiv (rău), prost - adverb (rău).
Primul obstacol: în rău colocvial (numai conversațional) este valoarea circumstanțiale: Am nevoie de bani rău (într-o carte de artă ar fi scris, El avea nevoie de bani ca prost, de aceea el a jefuit bătrâna ...)
Al doilea obstacol: în limba rusă noi spunem „Nu sunt (. Adv) Simțiți-vă“, în limba engleză va fi un adjectiv - Mă simt rău astăzi.
De asemenea, să se simtă rău despre (a face) smth - rușine sau regret ceva: m-am simțit rău despre a nu fi în stare să vină noaptea trecută

Exemple obișnuite de rău adjectiv:
Am niște vești proaste pentru tine
Eșecul companiei sa datorat managment proaste
Efectuarea de modificări în dieta dumneavoastră dintr-o dată este un lucru rău de a face (expresie stabilă)
El este un om rău - ține departe de el!
= Naughty: pisica rău! a lua de pe masa!
= Gravă: El este în convalescență după un accident de rău
(Despre alimente) Acest lapte a mers prost (deteriorat)

Sunt sigur că ar dori să reamintească despre sinonime proaste (mai ales eu):
foarte rău: groaznic, teribil, oribil, prost (inf.), îngrozitoare, înfiorătoare, atroce, înfiorătoare
rău, dar nu foarte rău: nu foarte bun,, a doua rata mediocră, așa-așa, destul de fragil
de proastă calitate: (. inf) calitate inferioara, inferioară, de slabă calitate, ieftine, crummy
punct de vedere moral rău: rău, rău, imoral, corupt, bolnav, pervertite, degenerat

Acum, exemple de adverbul prost:
Compania a fost foarte prost gestionate.
A fost șchiopătînd grav de la accidentul de schi
Școala este mare nevoie de unele computere noi.
Sunt sigur că nu se vor gândi rău de tine, dacă le spui ai nevoie de ajutor.

Poate îmi lipsește ceva?)

Legate de intrări:

Mesaj de navigare

de fapt, rău, în sensul unei foarte în exemplul
Vreau rău (rău?) = Chiar am nevoie de ea xDDD

Mai interesant, există destul de comună colocvială prea rău, care se traduce cuvânt cu cuvânt, ci ca un foarte rău acest mic fals prieten
Este prea rău! - Asta e problema! (Din lingual)
Un ebonics nu este interesat :) Doar amintiți-vă: „cuvântul rău (rău) afro-americani regândit în spiritul său :. Ei au o definiție pozitivă, înseamnă mândrie, răzvrătire, demnitate“, și, de asemenea, conduce valoarea lingvistică. În general, există cuvinte minunate, care, în funcție de context, poate dobândi valori direct opuse! (Tocmai am citit recent despre acest fenomen, ea are chiar și numele său propriu, dar am uitat :)) exemplu teribil poate fi o infricosator, terifiant, și poate un frumos, perfect. Aici sunt eu pur și simplu cuvinte Fermecatoare țesute din contradicții :)

Vă mulțumim pentru tema! Iar pentru noua valoare a rău și prost. Am scotocit în dicționar și a găsit opțiuni și badder baddest. (Deși cred că astfel de forme nu există). Baddest - are de fapt sensul opus - „rece“ Dar, dacă am înțeles corect, atunci și jargonul afro-american. Și la rândul său, acest cuvânt greu în valoare de a lua. Da?

Poate, nu este necesar să se ia în circulație. Dar este util să știm, pentru că în filmele americane cu un anumit conținut vine cu siguranță ...

Este un subiect putin off, dar mi-am amintit de un incident amuzant atunci când unul dintre angajații noștri au scris o scrisoare pentru clienții cu americanii că el nu se simte bine astăzi, și, prin urmare, nu vin la locul de muncă.
Fraza suna asa: mă simt rău ...
Ce răspuns că bine, pentru a primi bine, dar cu atât mai mult nu scrie, deoarece valoarea argoul „mă simt“ înseamnă să te masturbezi (îmi pare rău, dar cuvintele nu pot șterge melodii).
Din moment ce expresii de genul „Mă simt astăzi rău“ pentru că am o asociere puternică cu cazul. 🙂

Da, astfel de cazuri sunt foarte utile să-și amintească cum să vorbească în mod corespunzător;))

articole similare