Traducerea literară - este

1. Tipul de traducere care opereaza in domeniul literaturii. Este un instrument pentru dezvoltarea culturală a lumii și extinderea memoriei colective a omenirii, un factor al culturii în sine. Baza sa teoretică este o teorie de traducere literară, de asemenea, ca scop abordarea problemelor istorice și literare.

3. Fiecare transfer trebuie să fie efectuată asupra cititorului impresia că script-ul produce „“.

4. În traducere literară nu permite nici probleme sau de creșteri sau schimbări. În cazul în care produsul are defecte - și dreptul lor de a fi transferat. Scopul acestor transferuri - înlocuit cu posibilitatea inițială pentru cei cărora el nu este disponibil pentru limba de ignoranță, și să le dea mijloacele și posibilitatea de a se bucure de ea și judeca.

6. Traducerea operelor literare de artă, în care individul joacă originalitatea scenariului și a salvat percepția sa estetică.

7. Traducerea, păstrează subtilitățile conținutul textului limbi străine, sistemul său de imagine, realizat având în vedere caracteristici și capabilități atât limba sursă și limba țintă semantice și expresive.

8. Un tip special de activitatea de comunicare. În punerea în aplicare a traducerii unui text literar, avem de-a face nu atât de mult cu traducerea în sensul său utilitar, ca un tip special de comunicare inter-culturale, etnice și culturale și artistice, pentru care valoarea neperehodyaschey este textul real ca valoare semantică semnificativă și subiectul reprezentării artistice și a percepției.

Vezi ce „traducerea literară“ în alte dicționare:

traducere literară - un fel de opere literare, în cursul căreia lucrările care există într-o singură limbă, recreat pe de altă parte, precum și rezultatul acestui proces. Categorie: Nașteri și genuri de literatură Exemplu: Odiseea lui Homer în traducere, VA Zhukovsky Voievodul A. ... ... tezaur Glosar de critică literară

Traducere Arta - vedere creația literară, în cursul căreia lucrările care există într-o singură limbă, recreat pe alta. Literatura din cauza naturii sale verbale al artelor numai, a închis granițele lingvistice: în contrast cu muzica ... ... Marea Enciclopedie Sovietica

Art - adj. upotr. Comp. de multe ori Morfologie: lucrări de artă și arta, artistice, arta, artistice; mai artistic; paturi supraetajate. Art 1. Art numit tot ceea ce se referă la arta și opere de artă. ... ... Dmitrieva dicționar explicativ

Transfer - Se transferă conținutul declarației orale sau scrise „înseamnă textul într-o altă limbă. traducere literala. Traducerea textului limbă străină într-o altă limbă prin substituție mecanică la locul lor echivalenți limbă sursă de cuvinte în limba ... ... Dicționar de termeni lingvistici

caracteristică traducere - vezi traducere literară ... tezaur terminologic al criticii literare.

Traducerea - 1. Teoria traducerii literare. Literar (sau artistic) P. este o problemă mult dincolo de tehnicile lingvistice pur literare, din moment ce fiecare traducere este, într-un fel sau altul de dezvoltare ideologică ... ... Enciclopedia literară

Traducerea - Traducerea recrearea mijloacelor originale de o altă limbă. Cerința aplicată pentru transferul lucrărilor non-artistice în cazul în care acesta este un transfer, mai degrabă decât modificarea, transmiterea mai exactă a sensului inițial. Această cerință este ... ... Dicționar de termeni literari

articole similare