Konnichiwa, dragi prieteni!
Și primul nostru cuvânt - este mare. și în japoneză UMI sunete (海).
Al doilea cuvânt - val. Cuvântul japonez 波 (Nami), tradus ca "Wave". Mulți dintre voi ați auzit cuvântul tsunami. Asta e doar o parte a cuvântului și cuvântul vine Nami.
Word- următor 空 (Șora), care a tradus în limba română înseamnă „cer“.
Ar fi logic dacă vom învăța despre remarci de genul „nisip“ - și tradus în japoneză - 砂 (Suna). La vederea nisip alb, pe care va dori să-și exprime admirația mea, și anume, să spunem «お お - し ろ い す な で す ね!» (O: Shiroi suna desu ne!) Pe care tradus înseamnă „Ce este cu nisip alb, nu-i așa?“.
Ei bine, modul în care într-o astfel de natură, și fără soare - 太陽 (Taiyo). Aici este o imagine avem:
Acum, imaginați-vă că vă bucurați de 砂 alb (suna) în apropierea 海 cald (UMI), ascultând șoapta 波 (Nami) și încălzi în razele de 太陽 (Taiyo). În depărtare, puteți vedea 船 (FUNE), ceea ce înseamnă „navă“. și aeriene - 空 (Șora), pe care norii plutesc - în acest caz 雲 (Kumo). Dacă vrei să spui, „Clar!“. japonez se pare că 雲 て い る (kumoteiru).
Dacă ne-am uitat pe 太陽 nostru (Taiyo) si doriti sa spun, ca aici soare, va suna ca 晴 れ て い る (hareteiru).