Iată lucru: „pe“ unele substantive masculine neînsuflețite, inclusiv cuvântul „grădină“, există forme speciale prepoziționale, care sunt utilizate numai cu prepozițiile „în“ și Ei indică locul, astfel încât o valoare de prepozițională și numit locale. Deci: în cazul în locativa aceste cuvinte șoc se încheie -y. Mersul pe jos în cazul în care? - Meadow. Unde? - în livada de cireșe. În cazul în care să se întâlnească? - pe podul de pe coasta.
Destul de un alt lucru ne amintește de portalul de Internet „Cultura scrisului“ (gramma.ru), dacă suntem despre ceva vorbesc despre ceva întreb despre ingrijirea ceva. Vorbim despre plajă, am avea grijă de pădure, ne-am griji cu privire la grădină. De exemplu, pe Cherry Orchard.
Dar asta nu e tot. Amintiți-vă de joc mare a lui Cehov „Livada de vișini“, adică numele produsului. În „Livada de vișini“, personajele lui Cehov rosti monolog strident. „Grădina“ și nu în grădină! Trebuie să ne amintim: în forma y (în grădină) nu sunt utilizate, în cazul în care substantive fac parte din titlurile de lucrări.
Și din nou, este acum, vorbim despre The Cherry Orchard, un gem de cireșe de suc de cireșe. Și odată ce a fost totul „Cherry“! În faza Ostrovski a lui „The Snow Maiden“ Bobyl depune o cerere Mizgir miere întreabă: „Ce îți place? Zmeură, cireșe al, inbirny“
Acum, „Cherry“ - este trecutul îndepărtat. Dar „în grădină“ și „grădina“ nu-nu confunda nimeni. Deci, încă o dată: monologurile sale în personajele lui Cehov pronunțați „Livada de vișini“, adică, în piesa „Livada de vișini“. Dar ei au mers o vreme în Cherry Garden.
Implicat sau este amestecat
De ce scrie, uneori, „se amestecă“, iar în alte cazuri - „complici“? Și ce o diferență între ele? Reamintim, sigur că nu se încadrează doar într-o situație în care aveți nevoie pentru a alege modul în care să scrie amestecat sau amestecat.
Ei bine, de exemplu, o persoană care a primit într-o poveste bună, nu. El a fost în ea „zameshENnym“ sau „amestecat“?
Nu, nu există nici o îndoială nu poate fi. Desigur, sa dovedit a fi „complici“, în care nu o poveste bună!
Ei bine, în cazul în care acest lucru nu este un om? În cazul în care acest lucru este cocul dintr-un basm? El „este amestecat“ cu smântână. Da, exact.
Deal cu aceste două cuvinte ne ajută pe portalul on-line „Cultura scrisului“ (Internet-ul este gramma.ru). Aceasta ne amintește de ceea ce este cunoscut de orice mass-media română competentă: scurt participiu pasiv „implicate“ poate fi format numai pe verbul „a framanta“ - adică, să se angajeze în orice lucru (de obicei, periculoase sau rău).
Alte Împărtășanie - „zameshENny“ prin „E“ (formă scurtă - „este amestecat“) - este derivat din verbul „a frământa“, adică să pregătească o masă vâscoasă omogenă, amestecând, frământare, frecare nimic.
Ei bine, totul pare să fie clar. Este necesar doar ca este posibil mai vii să ne imaginăm două imagini foarte diferite, două situații diferite: cineva se frământă în orice afacere, si se framanta aluatul, de exemplu.
Cu toate acestea, în limba de multe cazuri, atunci când este necesar să se facă distincția în scris Comuniunea format platformers mod de verbe, cum ar fi „framantati deranjați“, „cântărește-atârnă“, „roll-swing“. „Vânzător ObveshENnye către cumpărător“ - dar „agățate cu diamante doamnelor societății.“ Sau „moșii patiserie aluat“ - dar „un om care este obsedat de învățarea limbilor străine.“
Nu vă faceți griji, într-un vârf de cuțit, te poți uita în dicționar! Cel mai important lucru - să știe că există două moduri diferite de scriere, și depinde numai de sensul.