Cafeaua - a fost (a) și neutrul prea, limba română pentru noi

Cafeaua - a fost (a) și neutrul prea, limba română pentru noi

Înapoi sus

Cafeaua - a fost (a) și neutrul prea, limba română pentru noi

Yelquin: Și au fost cofetarii, cafenele în loc.

Yelquin. case de cafea și acum există - după cum doriți.

Adăugat după 13 minute 21 secunde:
Sa întâmplat să fie o zi în Kologrivov.

Am fost obtinerea înapoi de la Kostroma de microbuz regulat. A fost pură Taketa - 360 de kilometri!
Dar mai mult pe care mai târziu - suntem pe cafenea și cafea.

Deci, în cazul în care a fost bunica Kologrivov târziu Kisa Vorobyaninov, totul a ramas la fel. Pe lângă cafenea.
E o cafenea! Acesta nu este un magazin de cafea. Timp de 200 ruble - hrănite și beat. Și singur în cafenea.

Era acolo și cafea. Ei bine, am întrebat: Vino, aduc cafea, doar o apă dublu, și mai puțin.

Înapoi sus

Cafeaua - a fost (a) și neutrul prea, limba română pentru noi

alex-ter: Yelquin, cafenele, și există acum - după cum doriți.

Da. Dar nu în sensul că acestea au fost, și nu va mai fi la fel de mult ca 70 de ani. Întoarceți cafeaua și rar, dar toate sunt comune în vorbită și kofy. Și de ce nu avem niște nume. Franceză - nu este original. Cuvântul arab „kyahva“ cel mai apropiat transmis polonez „cava“ și turcă „kyahvé“. Versiunea turcă, și există franceză „kyafe“, și din franceză „Kafe“ spaniolă și germană. În aproape toate limbile indiene cuvântul sună la fel de „Kapha“ sau „kophi“ și, în cele din urmă, în limba engleză, care a mers toată indian și, aparent, română - „Kofi“

Înapoi sus

articole similare