De ce să folosiți cuvântul inter, dacă în engleză înseamnă înmormântare

Și prima mea asociere cu acest cuvânt și toate cuvintele includ, între altele - valoare în interiorul ceva (interior), deși valoarea în interior - este mai puțin inter și intra, dar nu pot să-l ajute, astfel de asociații. Și altele, în sensul îngropării este probabil derivat din prepoziția „în“ - „c“ și cuvântul „terra“ - „pământ“, de tip în pământ îngropat, și există un cuvânt de înmormântare „îngropa“, tipul de arsură, și cum am se pare că "îngropa" este mai comună și a început să includă toate semnificațiile.

Acest lucru nu este adevărat. Cuvântul are multe sensuri, apropo, a venit în limba engleză din latină, iar în această limbă are semnificația indicată. Prin urmare, în limba engleză, în discursul elevat carte poate fi folosit pentru a însemna „pentru a îngropa, îngropa,“ este determinată de semnificația semantică a frazei. Dar în engleză poți să o folosești în sensul "între". Există și alte semnificații. Și cuvântul internațional poate fi tradus doar în sens. Internațional, uniunea dintre națiuni, pentru că uneori indică intercalarea ceva.

De ce să folosiți cuvântul inter, dacă în engleză înseamnă înmormântare

Hârtie clip [141K]

Cuvântul Inter este mult mai comun între "între". Și rădăcinile acestui sens sunt latine. Expresia "primus inter pares" este tradusă ca "prima între egali". Internaționala nu înseamnă înmormântarea naționalităților. Acest cuvânt înseamnă mediul interetnic.

M-am gândit. Edak Demonstrație - distrugerea monștrilor.

Articole similare