Firma nu mănâncă mături, compania face sicrie.
Firma de mături nu tricot, compania face bani.
Miturile de firma nu tricot, compania - simțit cizme.
Firul de mături nu tricot, și dacă este, este marca.
Paranoid draw nigeri, și schizofrenice mături tricot.
Zicale diferite, dar toate acestea au în comun este faptul că măturilor tricotat vorbit ca un fel de materie primitivă, ușuratic, lipsit de importanță.
Mai simplu - Nu vă faceți griji, dragi clienți, totul se va face la cel mai înalt nivel!
Unde a fost proverbul "Mătasele ferme nu tricot"? Deși ... mai degrabă, încă nu este o zicală. Proverb - folclor popular, format de ani, secole, învățând ceva. Și această expresie - un citat din "12 scaune" I. Ilf și E. Petrov, care aparține lui Ostap Bender.
Această expresie se găsește și în Dicționarul Argo-ului rusesc (argou) și înseamnă "nu facem lucruri rele". Se pare că expresia a mers la voința poporului nostru rus.
Deși limba engleză, de asemenea, puteți găsi cuvinte similare, cum ar fi,
Nu stăm doar aici și sortează casetele de hârtie
Nu stăm doar aici și sortează racletele.
Stă doar acolo și își face unghiile.
... să fac unghiile smbd. Nu trebuie să tăieți unghiile cu un cui.
Și despre „mături Firma nu tricot, firma face sicrie.“ Ar fi crezut că această expresie a venit de undeva în Italia, limba sicilian epoca prohibiției, atunci când au fost mafia, dezasamblare, ... dar nu! Pe Internet am găsit o poveste destul de amuzantă - anecdotă.
Aparent plecat de aici. :-)
Din anumite motive, mulți consideră că această expresie este un citat din romanul despre Ostap Bender. Dar Ilf și Petrov nu au această expresie nici în "Doisprezece scaune", nici în "Telenka". Acest lucru poate fi ușor verificat prin găsirea textelor de romane pe Internet și căutarea cuvântului din browser care încearcă să găsească această expresie. Nu este.
De unde a venit această frază? Arta populară, aparent. Am auzit pentru prima oară această expresie în anii '80.
Și în literatura de specialitate, pentru prima dată a fost folosit în romanul lui Vladimir Lichutina „Lyubostay“ în 1987, ci ca o expresie bine-cunoscut, bine stabilit.
Și aceeași frază, dar cu continuarea sicrie pro întâlnit pentru prima dată în povestea lui Serghei Kaledin „groparul“ (aceasta este, de asemenea, 1987). Cred că a fost Kaledin care a venit cu sicriele.
Astfel, originea ca o expresie argou în lumea interlopă, această zicală în ultimele câteva versiuni mutante a intrat treptat în fiecare zi, vorbirea colocvială, dar nu și în limba literară drept cea mai înaltă formă de existență naddialektnogo limba rusă.