Despre traduceri
Uneori, traducerea denumirilor și toponimelor chinezești în limba rusă (sau mai degrabă transliterația lor) conduce la anumite complicații. Și nici măcar nu am în vedere numele epic Hui, care în traducere sună adesea destul de obscen. Problema este diferită: periodic, o persoană din diferite surse este numită diferit, astfel încât devine imposibil de înțeles dacă același chinez vorbeste sau despre altceva?
Traducători online și offline
Despre traduceri
Unii oameni cred că dacă procesați textul folosind un motor automat și apoi îl editați, rezultatul poate fi considerat o traducere. Ceea ce este cel mai surprinzător, uneori această iluzie este experimentată chiar și de traducători. De fapt, merită efectuat un experiment. Luați câteva texte suficient de lungi și traduceți unul singur și altul pentru a procesa traducătorul și pentru a le edita. Și vezi ce metodă este mai rapidă și mai eficientă. Dacă tot pare să fi mai convenabil să editați, atunci avem veste proastă pentru dvs.