El a amintit că animalele din diferite țări să înțeleagă limba locală (comanda, de exemplu) și nu înțeleg echivalentele străine. Chiar și zvuhi emit diferite (am cocoș - Ku-ka-re-ku, în Statele Unite - bucătar-e-doodle-doo)
Am decis să verificăm reacția la o limbă străină asupra pisicii tale.
Vorbim în limba rusă. Reacție zero:
Ea nu a putut rezista și sa dus să vadă ce sa întâmplat cu noi:
Vorbea din nou în limba rusă - interesul a dispărut:
În experiment, nici o pisică nu a fost rănită.
Mi-am amintit un anecdot:
Spitalul de maternitate a confundat nou-născuții. Germani, ruși și estonieni. Ei bine, este vorba despre a face examen genetic.
Atunci germanul spune, spun că nu este necesar, am propriul meu drum. Se apropie și începe să strige comandamentele armatei în limba germană. Apoi punctează la unul - acesta este al meu. Urmează rusul - dar această mină.
Examinarea a confirmat acțiunile mamei.
Estonienii îi întreabă pe ruși, cum știi, unde este copilul?
Răspunsurile rusești - da, totul este simplu. După echipele germane, copilul german sa întins, cu pumnii încleștați și cu prostiile tale.
Extindeți filiala 5
Știți despre ruși, ucraineni și etiopieni?
Stai în casa de maternitate rusesc, ucrainean și negru. Un obstetrician iese și spune: "noi
ai confundat accidental copiii tăi.
Ucraineanul sare în sus și îl apucă pe negru și alergă. Pentru el într-o urmă este aceeași
el este un negru, și el răspunde: "Oricine, dar nu Rusky."