poșete; CASING TAB. Ei bine. [Ital. borsetta - geantă de mână] O pungă mică pentru obiectele necesare unei persoane de afaceri în timpul unei zile lucrătoare.
Deci, o brățară sau o pungă?
A. Avizul de pe Internet:
1) Nu puteți ignora practica existentă de utilizare. Borseta este fixată în dicționarul ortografic de tip Lopatin, dar scrierea basset-ului este de 12 ori mai frecventă, conform datelor Yandex. decât să scrii un bouret.
2) vine de la francez. boursette, bursă - pungă. Există o opinie diferită etimologia: „borsetka“ vine de la borsetta italian - geantă de mână - și nu din boursette franceză, altfel ar trebui să spun „bursetka“. În opinia mea, versiunea italiană pare mai credibilă.
3) Avem acest cuvânt apărut în cei 90 de ani. când în magazine au început să apară importate, inclusiv mărfurile din piele italiană. Probabil vânzătorii și-au scris pe etichetele de preț - "borsetta", iar cumpărătorii (mai ales rușii noi) au transformat acest cuvânt într-o "bosetka". Dar, din moment ce limba rusă se caracterizează prin așa-numita reducere a vocalelor (schimbarea sunetului într-o poziție neimpresionată), atunci pronunțăm și auzim "pastern". Necunoscând originea acestui cuvânt, mulți oameni au început să-l scrie prin A. Acest lucru poate fi văzut nu numai pe Internet, ci și în publicații tipărite.
Deci, este de înțeles de ce există două variante de scriere. Fiecare cuvânt are un destin propriu: înregistrarea preconizată pe calea transliterației (spelled) nu sa dezvoltat în mod clar în anii 90, și ce facem acum? Este necesar să cunoaștem originea rădăcinii: cuvântul grec, latin? Și privește în limba rudelor etimologice. Se pare că există rude, acest cuvânt "bursa" este numele căminului seminariilor teologice (în limba rusă din 1803).
Originea grecului: din poloneză. bursa (din secolul al XVI-lea) sau ea. Bursa, care datează din zilele de duminică. bursa, greacă. βυρσΒ "sac", cu sensul portabil al "parteneriatului". În primul rând, piele, piele, blană pentru vin, apoi o geantă, o pungă, apoi un cămin și o pensiune în sine. Atunci este mai probabil ca bursa să fie bursă / burbet, dar nu o pungă.
Q. De ce vrem să scrie „Handy“, pentru că o mulțime de cuvinte cu rădăcină litere neaccentuate O, rostit ca A, cum ar fi „corset“ în limba noastră. (Corset - de la corset francez, de la corpuri -. Corp, metoda funcționează corect transliterare). Poate eo chestiune de fonetică? În cuvinte din două silabe, litera O este scris mai ușor, și geanta italiană ar putea fi numit „Borsa“ (si numai atunci borsetka), care îl deosebește de cel puțin Leopard, ci doar o „pungă“, cu origine obscură, care cu nimic nu poate fi confundat, este posibil înregistrare în funcție de pronunțare, care a fost făcută în anii '90.
Răspunsul este 3 Mar la 9:22