Andrey Korf

Dacă ați lovit, loviți-o. Nu înțelegeți!
Acum, când sunt ușor pe arcuri
Pentru adversitate - bate, nu da milă!
Te bateți la coada coloanei?
Conduceți necazurile! Nu te ascunde în spate
Într-o ambuscadă pe o victorie obosită.
Fii un fulger care arde la pământ -
Nu fi un fulger care să-și urmeze urma după ea.
Și dacă beți, beți așa. Nu termina!
Ultimele gâturi sunt mahmureala.
Nu întârzia! Puneți primul bol
Separarea otrăvurilor este cea mai amară dintre ejecte.
Arde-mă atunci, așa că am și eu
Cenușa dragostei este o măsură a altor rele.

A 90-a este sonetul meu preferat din Shakespeare și una dintre cele mai semnificative, în opinia generală. În el sunt cele mai vizibile lumini ale dramei frenetice a lui Shakespeare. Nici o sentimentalitate. O pasiune dezgustătoare și aprigă. Cel care se numește de obicei "Shakespearian".

Eu admir sincer traducerea canonică a Samuil Marshak, dar cred că este prea moale. Frumos, precis - dar moale. În limba maternă a sonet suna foarte greu, sunatoare Battleforge, nu lăută. Restul comenzilor, cu puține cuvinte sau siruri de caractere de succes (de exemplu, a doua zi se transformă în „arătare mozgly - cerne“ în Mikushevich sau „Moroku“ Kushner) - mi se par chiar mai departe de original - nu atât de mult pe acuratețea conținutului ca transferul lui Shakespeare cu furie .

Mai jos este textul original shakespearian al celui de-al 90-lea sonet, traducerea sa și cele mai faimoase traduceri poetice în limba rusă.

William Shakespeare
Sonet XC

Atunci mă urăște când vrei; dacă vreodată, acum;
Acum, în timp ce lumea este îndoită de faptele mele să traverseze,
Alăturați-vă cu toată averea, faceți-mă să plec,
Și nu renunța la o pierdere după pierdere:
Ah! nu, când inima mea "a stropit această durere,
Veniți în spatele unui viciu cucerit;
Nu dați o noapte vântoasă o zi ploioasă,
A lăsa o răsturnare intenționată.
Dacă mă vei părăsi, nu mă lăsa ultima,
Când alte dureri minore le-au frământat,
Dar în debut vin: așa că am gust
La început, cea mai gravă avere;
Și alte tulpini de vătămare, care acum par a fi vuiet,
Comparativ cu pierderea ta, nu va părea așa.

O traducere indexată aproximativă:

Dacă decizi să urăști - acum;
Acum, când toate problemele sunt traversate,
Alăturați-vă ranchului de avere, faceți-mă să plec,
Nu când totul este în urmă;
Ah! Nu când inima mea este salvată de durere,
În spatele inamicului cucerit;
Nu fiți ploioși în dimineața după o noapte cu vânt,
Pentru a prelungi înfrângerea.
Dacă mă lași - nu mă lăsa ultima (ea?)
Când celelalte necazuri le-au comis deja răul,
Fii primul în atac, așa că am gust
Cel mai rău pe care o poate oferi averea;
Și celelalte încercări de durere, care acum par a fi grele,
În comparație cu pierderea dvs., ele nu vor mai părea așa.

Traducerea sunetei 90 în rusă:

Dacă opriți iubirea - așa că acum,
Acum că toată lumea este în conflict cu mine.
Fii cel mai amar dintre pierderile mele,
Dar nu ultimul pai de durere!
Și dacă mi-a fost dată necazul de a birui,
Nu vă loviți de o ambuscadă.
Să nu fie rezolvată noaptea furtunoasă
Ploaie dimineata - fara ploaie dimineata.
Lasă-mă, dar nu în ultimul moment,
Când, din nenorociri minore, voi fi slăbit.
Plecați acum, că imediat înțeleg,
Că această durere a tuturor necazurilor este mai dureroasă,
Că nu există nenorocire, dar există o nenorocire -
Dragostea ta se va pierde pentru totdeauna.

Nu refuza nici măcar o ură pentru mine,
Când mă amenință de rău de pretutindeni;
Luptați-mă cu o lovitură în război,
Și nu ultima paie în mare de necazuri.
Și pot supraviețui noaptea de adversitate,
Când zorile pătrund în vânt,
Distrează-mă cel puțin de vreme rea,
Cui creierul este umed - se scufundă dimineața.
Vrei să te rupi cu mine, așa că
Imediat, și indiferent cât de greu,
Mă voi asigura fără dragostea ta,
Ce sa întâmplat cel mai rău.
Recuperând în disperare,
Voi găsi totul altceva.

Dacă da, urați în grabă,
Atâta timp cât lumea este agățată de un nor plumb.
Vei face o lovitură cu soarta mea rea,
Dar numai după ce vă întreb, nu torturați.
Și dacă reușesc cumva cu probleme,
Nu deveniți apoi ultima adversitate -
Nu lăsați uraganul să se oprească noaptea
În dimineața obișnuită, gri, fără rezultat.
Și dacă diferența, apoi imediat - nu atunci,
Când totul este ruinat de un puț mic.
Du-te acum, ca plecarea ta, ca și tunetul,
Mi-a dezvăluit esența puterii feroce a rockului.
Pentru a înțelege prin amărăciunea necazurilor trecute,
Această viață este doar asta, cu mine sunteți sau nu.

Deci, ura să fie a ta;
Dar mai degrabă, în timp ce soarta e crudă pentru mine.
Alăturați-vă și voi cu urmărirea soartei
Și zdrobește-mă - în timp ce eu sunt nefericită,
Când, totuși, durerea nu mă va stăpâni,
Nu mă ataci atunci,
Și nu depășiți norii - după o zi ploioasă
Depășirea furtunii cu o noapte neașteptată.
Mă vei lăsa. În timp ce mă lupt
Epuizat nu complet - fără regret;
Așa că, înainte de toate celelalte, voi accepta fără întârziere
O lovitură teribilă, trimisă de soartă.
Și toată ghinionul a imaginat - sufletul, dorința,
Nu va părea nimic înainte de pierderea voastră.

Articole similare