Slovo sorok

Ce se întâmplă? Toate aceste cuvinte sunt similare între ele și cu numerele noastre 20, 30, 50, 60, 70, 80. Dar nici una dintre ele nu este ca "patruzeci" noastre.

Evident, cuvântul "patruzeci" nu este slavic, nu provine dintr-o rădăcină comună pentru toate aceste limbi, dar sa stabilit doar în Rusia și numai în limba rusă.

Mai mult, judecând după asemănarea celorlalte cifre în toate limbile slave, cu excepția rusească. va fi corect să presupunem că am avut odată un cuvânt pentru numărul 40, asemănător cu el, ceva de genul "paisprezece" sau "paisprezece". Dar, din motive care sunt acum neclar, a fost înlocuit de un cuvânt cu o origine complet diferită - o "restantă" misterioasă.

Ce ar putea însemna acest cuvânt și de ce a obținut o asemenea valoare numerică?

În primul rând, întâlnim deseori documente străvechi rusești scrise cu o semnificație oarecum specială pentru ea. Odată ce nu erau numerale, ci un substantiv masculin și însemna o măsură specială pentru calculul blănurilor costisitoare.

Citiți vechile hărți și cronici, din când în când vă întâlniți cu "patruzeci":

"Da, cincizeci și patru de sâmburi", "Și încă douăzeci și șaptezeci de castraveți."

Acesta a fost un substantiv special, aplicat, totuși, numai când a fost numărate. Firește, înainte de ao transforma într-un nume, calea numerică era deja aproape.

Câte piei de unități erau în patruzeci de ani?

Nu cunoaștem pe deplin acest lucru. Dar știm că din "scurtele" piei prețioase a fost posibil să coase una din rochii de blană de atunci bărbați, aparent caftan lung.

S-ar putea crede că acest caftan a fost, de asemenea, numit "patruzeci". Acest lucru este cu atât mai probabil că acum știm unul dintre tipurile de îmbrăcăminte denotate de acest nume. Aceasta este o cămașă de noapte lungă - o "cămașă". Probabil că în măsura ei croitoria sau ceva conservat al rasei de îmbrăcăminte din blană, care odată a fost patruzeci de Sables sau jderi (m-am dus și nu a mers și nu a mers -! .. Țineți minte).

De altfel, trebuie să rețineți că lângă "patruzeci" există și oa doua măsură folosită pentru a calcula varietățile de blănuri mai ieftine - "cămăși". "Sorochky" a considerat piei de veveriță și resturi, rămase la prelucrarea blănurilor sărate, - cozi, "buric" etc.

Este destul de posibil ca aproximativ patruzeci de sable sau cunts de piei să fie purtate pentru a coase o veche blană "magpie". Și, treptat, cuvântul sa despărțit de primul său înțeles și a dobândit al doilea: patruzeci deja însemnau "caftan de patruzeci de piei", ci pur și simplu un număr: 40 de piei. Și apoi mai târziu - nu 40 de piei de sablare și 40 de obiecte în general.

Aici, aruncați o privire la schema de eșantionare.

Au fost cuvinte care însemnau:

Cuvântul "patru treizeci" - 40 de obiecte.

Cuvântul "patruzeci și douăzeci" nu înseamnă nimic. A dispărut 20.

Probabil, a existat o vreme când pe aceste "patruzeci" nu s-au numărat doar câteva (dar nu toate) alte obiecte (așa cum suntem acum pe "zeci" sau "zeci"). Unele urme ale acestui cont vechi au fost păstrate în diferite zone ale vieții noastre istorice și ale limbii noastre.

De exemplu, înainte de 1917, se poate auzi deseori expresia: "În Moscova există patruzeci de biserici".

Sa spus: "Toate cele patruzeci și patruzeci trezit" sau "Toate cele patruzeci și patruzeci sunt vizibile din Poklonnaya Gora".

Istoricii au aflat că și în acest caz, cuvântul "patruzeci" nu a fost egal cu valoarea numerică de 40. Cele patruzeci de biserici au format în totalitate o unitate administrativă, așa-numita "protopopie". Asta este, a fost numit "magpie".

Deci, până în ultimii câțiva ani în limba noastră, lângă numerele 40, a fost păstrat numele substantivului masculin "patruzeci", adică "patru duzini de biserici" - și numai. La urma urmei, nimeni nu ar fi sunat trei sau zece magii 120 sau 400 cap de vite.

Este surprinzător că, din motive pe care le putem acum ghici, chiar numărul 40 a avut o importanță deosebită pentru strămoșii noștri. Într-adevăr, mărimea veche a greutății rusești - "pood" - conținea nu 10 și nu 100 de lire sterline, și anume 40. Același număr ni se întâmplă într-un număr de proverbe vechi, zicând. Exemplu: "Patruzeci de martiri - patruzeci de matinee" (despre înghețurile de primăvară), "pe ploaia zilei Samsonov - ploaie de patruzeci de zile".

Probabil, din același motiv, uneori rus. o persoană din ultimele zile înlocuiește cu bună știință cuvântul "patruzeci" cu cuvântul "foarte mult", când era imposibil să se facă un calcul exact sau să nu se facă. Cred că acesta este motivul pentru care unul dintre animalele artropode - centipeda 21 - are încă numele exact matematic, deși numărul picioarelor sale nu este în nici un caz egal cu 40.

„Centipede, miriapode, miriapode, și, în cele din urmă, un miriapod - aici, sub ce nume sunt cunoscute aceste artropode - spun entomologi - dar încă nici un miriapod are o mie de picioare, cu toate că o sută sau două dintre ele este: miriapod cunoscut cu 172 de perechi de picioare . "22

În acest exemplu, este clar în special modul în care cuvintele "patruzeci", "o sută" și "o mie" au înlocuit expresia "teribil de mult". În acest caz, desigur, numele "centipede" și "millipede" - de origine târzie și de carte; la inceput oamenii nostri au folosit acelasi numar favorit 40 pentru a desemna acest set de picioare de nedescris si izbitoare.

Acum vreau să prezică un alt considerent, care, desigur, poate veni în minte la unele dintre cititori: și dacă ceva în comun între cuvântul „patruzeci“ și cuvântul de sondare similare „patruzeci“ - numele păsării?

Nu, nu este. Deși aceste cuvinte sună asemănătoare, ele nu se află în nici o legătură directă între ele. Uneori coincidență de cuvinte diferite aceleași sau două limbi diferite, este atât de uimitor, care nu numai laici, ci și lingviști se pretează la această „momeală“ și începe să le ia în considerare legate unul de altul, uneori venind la cele mai absurde concluzii. Ei uită, în același timp, cu condiția ca orice astfel de coincidență, fiecare astfel de etymologization (identificarea originii cuvintelor) trebuie să fie verificate și de cercetare solidă și compoziția morfologică a ambelor cuvinte. Este necesar să ne asigurăm că rudenia lor este posibilă din punctul de vedere al acelor legi ale limbajului și al tranziției cuvintelor de la un popor la altul, despre care am vorbit deja.

Judeca pentru tine. În chineză există cuvântul "Germania"; în rusă înseamnă "frați". Și în latină cuvântul "frați" a sunat ca "Germania". Similitudinea lovește mai puternic, că nu numai coincid sunetele - sensul! Se pare, ce altceva vă puteți întreba? Desigur, aceste cuvinte sunt legate între ele. Probabil, sau chinezii au împrumutat cuvântul roman sau, dimpotrivă, au venit în Italia din China.

Cu toate acestea, merită să ne uităm îndeaproape la compoziția ambelor cuvinte, și se pare că ele se destramă în părți complet diferite. În latină a existat o întreagă familie de cuvinte legate de cuvântul "germnus" (frate, rudă): "gorm-en" - un germen, o creștere; "germ-þnare" - a germina, a da urmaș; "germ-inlis" - în creștere. Este clar că sunetul "m" se referă aici la însăși baza și "en", "en", "in" - toate acestea erau sufixe și terminații care formează cuvinte înrudite.

În limba chineză, cuvântul "germină" se rupe în părți complet diferite. Aici, "Mina" nu este în nici un fel legată de "ger"; "cap" aici - o particulă de vorbire independentă, așa-numitul "indicator al multiplicității colective": "syueshen" - student, "sueshenmyn" - studenți; „Dracu '“ - o vulpe, „hulimyn“ - vulpi, etc și originea cuvântului „GER“ - .. Entirely propria lor, chinezii, care au nimic de a face cu lăstari latine și varza.

Randomitatea asemănării a fost dezvăluită de îndată ce am analizat compoziția cuvintelor, în structura lor internă.