Victor Galitsky Apprentice (143), închis acum 3 ani
A apărut o dispută asupra subiectului, există un cuvânt "Îmi pare rău" în limba rusă. Este un verb în formularul de întoarcere, dar nu te poți descurca singur. sau funcționează o altă regulă aici?
suh22 Oracle (50261) Acum 4 ani
Olesya Aksenova luminată (48268) acum 4 ani
Cuvântul, cu siguranță, este. Este suficient să te uiți în orice dicționar. Și cu verbele reflexive, lucrurile nu sunt atât de simple, ele nu înseamnă întotdeauna direcția acțiunii asupra sinelui: de exemplu, pentru a bate - pentru a bate. Acest cuplu, în teorie, valoarea este aceeași (bateți pe ușă - bateți pe ușă). Baterea nu înseamnă "bateți-vă". Și se întâmplă ca sufixul SJ să schimbe, în general, sensul cuvântului în sens opus: să dezlănțuiască, să dezlănțuiască.
Varya Gorokhova Maestru (1764) Acum 4 ani
În dicționare există un cuvânt de scuzat: "Îmi cer scuze" nu am găsit. A îmi cere scuze unei persoane unei persoane strămoșești, astfel că el îi scuză (scuză) (acțiunea se întoarce la vorbitor). Dar când o persoană spune: "Îmi pare rău" - atunci el se scuză. Prin urmare, cuvântul "Îmi pare rău" în limba rusă nu este.
Andrei Lozenko luminat (29919) acum 4 ani
Din câte știu din literatura rusă, cuvântul "Îmi cer scuze" a apărut undeva în timpul Primului Război Mondial sau înainte de acesta. Cultura generală a populației se prăbușește rapid, mulți chiar au aplaudat-o, scuzându-se cu un cuvânt distorsionat în mod deliberat pentru a șoca "inteligența putredă". Cetățenii extremi ai Odesei au reușit să exagereze acest lucru, inventând "îmi pare rău". Totuși, dacă trebuie să comunicați în "mediul academic", adică cu oamenii care au citit altceva în afara cărții de bază și a cărților de benzi desenate, este mai bine să spuneți "îmi pare rău".
"Îmi pare rău", etc. - LingvoForum