De ce "antrenor", dar "trener"
> la urma urmei, -a nu mai este o rădăcină, ci un sufix
ce naiba e sufixul. ))
> De ce "antrenor", dar "trener"
și formatori
cu benzi
Sunteți stupid!
nu știi cum să eviți situațiile inofensive!)
spuneți că sunteți strălucit bine studiat în limba rusă în școală, dar regulile pe care le lucrați deja automat și nu vă amintiți de formularea ei înșiși :))))
și asigurați-vă că o oferiți fie în cuvânt cu verificarea ortografică, fie lăsați-l să deschidă manualul, întrebați-l pe profesor etc. etc.)
și apoi întrebați "bine, cine avea dreptate?")
Ei bine, chiar m-am îndoit. Dar apoi am decis că din cuvântul antrenor probabil că m-am mutat în rusă, unde er - același sufix și am hotărât să nu mai îndoiesc. Nu este un sufix?
> și formatorul
și aceasta - de la francezi, spre deosebire de cele anterioare
-vârstă formează substantivul verbal
Cumva e greu de crezut că antrenamentul a trecut de la antrenament.
> Searcher # xA0; (1/18/08 15:59) [4]
>
> Sunteți prost!
> nu știu cum să eviți situațiile inofensive!
>)
> spuneți că sunteți strălucit bine studiat în limba rusă în școală, dar
> regulile pe care le-ați lucrat deja automat și nu vă mai amintiți deja
> formulele înșiși :))))
> Și pentru a fi convins să-l ofere sau să-și spună cuvântul cu verificarea ortografică
> sau lăsați-l să deschidă manualul, să-l întrebe pe profesor etc.)
> și apoi întrebați "bine, cine avea dreptate?")
>
Da, nu contează. Întrebarea este interesantă în sine, oricare ar fi disputa.
Acest lucru este puțin probabil. Apoi cuvântul "antrenament" a migrat. Un "antrenament" a fost format deja aici, mi se pare
> a mutat cuvântul "antrenament". O "formare"
mai mult, "formarea" este de obicei folosită pentru formarea non-fizică (de exemplu, psihologică)
Dacă presupunem că aceste cuvinte ar fi putut veni în limba rusă din germană, atunci totul este logic:
trainieren (în transcriere "russia", "instruit" sau "tren")
antrenor # xA0; # xA0; (în aceeași transcriere, "antrenor")