Cuvânt înainte de Traducător
Scopul principal al acestei prefațe este de a alerta cititorul asupra anumitor ambiguități terminologice care apar în traducerea rusă a textului Parson. Miezul ideologic al cărții sale, indicat deja în titlu însuși, este descris de acești termeni unici ai limbii engleze drept modern, modern, modernizat. Există două variante ale traducerii în limba rusă - o hârtie de calc literal (care, în sine, nu este neobișnuită în știință și de multe ori justificate), atunci când toți cei trei termeni sunt transmise, de asemenea, cuvinte înrudite - mod, modernitate și modernizare. O altă opțiune - complet rusificată: modernă, modernă și modernă. De fapt, în literatura de specialitate sociologică internă a dezvoltat practica de utilizare mixtă a ambelor opțiuni: modern, modernitate și modernizare, cu cuvântul „modern“, în legătură cu cuvântul „societate“ este înțeleasă nu ca un timp suficient nedefinită caracteristică aproximativă până în prezent, precum și un concept tipologic abstract - definirea unui tip special de societate - anume, modern sau suficient de modernizat, adică unul care a trecut procesul complex de modernizare (Literalmente - modernizarea).
„Prezent“ înseamnă perioada (foarte lung - din secolul al XVII-XX și dincolo) intrarea societăților tradiționale în faza activă de modernizare. Prin „upgrade“ înseamnă o serie de diferite tipuri de eco „de benzi desenate, politice și schimbările psihologice și modificări ale societății special în calea inițierii sale la sistemul de“ societăți moderne“. Cu o astfel de perspectivă discurs becomings „societatea modernă“ este aproape de problemele tradiționale ale genezei „capitalismului“ sau societatea capitalista - probleme sunt bine cunoscute în studiile clasice ale lui Marx, Weber o W. Sombart și altele. Parsons doar a schimbat și a schimbat anumite accente. Editorii nu au considerat că este posibil să se opună tradiției stabilite și au aprobat în ediția propusă o versiune mixtă a traducerii rădăcinii engleze "moderne". Astfel, cititorul este rugat să nu uite că în această ediție este exclusă folosirea cuvântului "modern" pentru determinarea timpului.
Cuvintele și expresiile folosite de Parsons în cartea latină, franceză și germană sunt date în limba originală.
Această carte este o continuare și o completare la lucrarea mea anterioară "Societatea în perspectivă evolutivă și comparativă" pentru publicația de serie "Fundamentele Sociologiei Moderne". Inițial, sa planificat ca ambele lucrări să formeze un singur volum, dar în practică sa dovedit că cerințele și restricțiile asociate cu orice ediție serială nu au lăsat posibilitatea unei prelucrări cele mai aproximative a materialului necesar.