Particulele reprezintă o parte foarte importantă a fiecărei limbi, deoarece ele ne ajută să punem accentele în mod corect, să accentuăm ceva, să le distingem de contextul general. Fără particule, limba ar fi uscată și slabă.
Astăzi vom vorbi despre amplificatoarele propunerii. Astfel de particule și cuvinte sunt folosite în principal pentru a exprima așteptările (atât pozitive cât și negative), punctul de vedere și atitudinea vorbitorului față de ceva, putem sublinia consimțământul, refuzul, interesul și limitele sale.
În germană există multe particule. De fapt. acestea sunt greu de amintit imediat, și chiar mai bine de a preda în context. Dar asigurați-vă că, dacă mai stăpânești acest discurs, germanul tău va deveni foarte sonor și frumos. (Am selectat amplificatoarele în culori îndrăznețe, încercați să citiți propozițiile fără ele și veți înțelege imediat cum amplificatoarele afectează luminozitatea și tonul.)
Cum să distingem amplificatoarele de cuvânt de ceilalți?
- Ei nu se conjugă (nu dobândesc nici o finalitate)
- Nu le poți pune o întrebare.
- Ei nu pot sta în primul rând al propoziției în fața verbului, ceea ce îi distinge de cuvintele de deschidere
- Nu întăresc nici un cuvânt, ci întreaga propoziție
Care sunt cuvintele-amplificatoare și cum sunt folosite?
- "da", "același", "bine", exprimă uimire, acord, uneori exprimă vexarea.
Aber ja! - Desigur, da!
Du kommst aber spät! "Ai venit prea târziu!"
Das război aber ein Genuss! - ce plăcere a fost
Aber sicher! - cu siguranță
- "într-adevăr", "de fapt", consolidează situația.
Deci este es auch - așa este
Du kommst auch immer zu spät! - Întotdeauna întârzii!
Darf ei es auch glauben? - Pot să cred asta?
- "la fel", "doar".
A fost bast? - Ce se întâmplă cu tine?
- "același", exprimă un interes deosebit.
A fost eliberat? - Ce sa întâmplat aici?
Wo ist er denn? - Unde este?
De aceea es ihm denn gelungen! - Înseamnă că a reușit încă!
- "la fel", "la urma urmei", exprimă un deficit de informație, indignarea, este de asemenea folosit atunci când se exprimă o comandă în sensul "în cele din urmă", "la fel".
Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. "A împachetat deja valiza."
Ich habe es dir doch gesagt! - Ți-am spus asta!
Sprechen Sie doch! - Spuneți la fel (în sfârșit)!
- "tocmai", exprimă păstrarea oricărei situații, o declarație de fapt.
Er ist eben ein Faulpelz - el (de fapt) leneș
- "de fapt", "în esență", în formă vorbită, exprimă fluctuațiile vorbitorului, opinia sa personală
A fost heißt das eigentlich? Ce înseamnă asta, de fapt?
Der Stoff ist nicht eigentlich neu - nu poți spune că materialul a fost nou
Notă: În limba rusă suntem obișnuiți să spunem "de fapt", "de fapt", "în esență" și suntem foarte aproape de o astfel de expresie a sentimentelor. Germanii folosesc eigentlich nu atât de universal, pentru că în propunerile cu această particulă este vorba de ezitările și nu de încrederea în situație, deci într-o limbă colocvială, folosiți-o corect!
- "face", "poate", exprimă clarificări.
Wußten Sie es etwa nicht? - (poate) nu știai asta?
- "deja", arată că ceva a avut deja loc, uneori este nevoie de sensul "exact".
Es ist halt nicht anders - nu poți face nimic despre asta
Ich bin stop auch nur ein Mensch! - Sunt și o persoană
Er ist halt einfach zu komplex - este prea complicat
- exprimă faptul că vorbitorul este deja conștient de ceva, consolidează atât sugestiile pozitive, cât și negative.
Das musst du ja tun! - Trebuie să o faceți (în mod necesar)!
Komm ja nicht zu spät! - Nu întârzia!
Sie ist ja hübsch, aber nicht klug - este (foarte) dulce, dar nu inteligentă
- redusă forma de vorbire de la einmal, sporește acțiunea.
Sie ist nicht mal hübsch - ea nu este deloc drăguță (niciodată dulce)
Nu există nimic și nu se poate face nimic
- "numai", "același lucru", exprimă încurajarea, este adesea folosit în angajamentul imperativ.
Nur keine Ausreden! - Numai fără scuze!
Nu-i dracu '! - Vino aici!
Sieh nur, a fost dus de angerichtet! "Uite ce ai făcut!"
- "calm", arată ușurința atitudinilor față de orice.
Das kannst du ruhig machen - puteți face calm acest lucru
- "într-adevăr", subliniază interesul și importanța cazului.
Ich denke schon! - Și eu cred că (cred eu chiar)
Es wird schon gehen! - totul se va întoarce!
Schon der Gedanke allein ... este un gând ...
- "în general", "în general", denotă un singur întreg și, de asemenea, întărește semnificația.
Das ist überhaupt nicht möglich - nu este deloc posibil
Warum bist du überhaupt gekommen? - De ce ai venit?
- consolidează opinia, "poate".
Ești sigur că ești Spinner! - Probabil e un mincinos!
Notă: Nu confundați cuvântul amplificator și cuvântul de deschidere. Suntem obișnuiți cu faptul că vielleicht înseamnă presupunere și posibilitate, iar acest lucru este corect, dar vielleicht joacă rolul unui cuvânt introductiv, iar cuvântul introductiv, spre deosebire de particulă, poate să stea în fața verbului.
Vielleicht komme ich morgen - Poate că vin mâine
În exemplul de mai sus, nu vorbim de posibilitatea, și anume de întărirea opiniei vorbitorului:
Ești sigur că ești Spinner! - Probabil e un mincinos!
Vorbitorul nu presupune că cineva minte, el o susține! Aici nu puteți spune: "El este probabil un mincinos" (și poate nu). El este cu siguranță un mincinos.
- "poate", întărește ipoteza.
Er wird es wohl tun - s-ar putea să o facă
A fost vorba despre wohl sagen? - Ce va spune?
(!) Consiliul de incepatori
Nu încercați să acoperiți totul odată și învățați cu exemple toate particulele de mai sus. Dacă tocmai ați început să învățați limba, încercați să o decorați puțin, încet. Mai ales pentru dvs. oferim un set de amplificatoare, care este de bază.
Deci, există 5 amplificatoare pe care trebuie să le stăpânești mai întâi:
- JA. deoarece această particulă este potrivită atât pentru situațiile negative, cât și pentru cele pozitive:
Das ist ja schlecht! - E foarte rău!
Du weisst es ja! - Știi asta!
Das weiss ich aber nicht! "Nu știu asta!"
Ich denke schon - Cred că și eu, am aceeași părere (chiar cred că)
Das werde ich schon machen - O voi face.
Anna Reiche, Deutsch-online