Cuvinte și fraze folositoare din Olanda

Faptul că limba oficială a Regatului Țărilor de Jos nu este doar olandeză, ci Frisian și majoritatea populației vorbesc destul de liber în limba engleză, în plus, posedă chiar una sau două limbi străine (în principal, germană și franceză), am spus deja aici. Din acest motiv, o călătorie în Țările de Jos nu necesită eforturi suplimentare pentru studierea limbii olandeze. pentru că puteți comunica în condiții de siguranță cu localnicii, fără să cunoașteți un singur cuvânt în limba olandeză.
Dar, oh, cei omniprezente „dar“ pe de altă parte, nu pentru a obține într-o situație ciudată, ca, să zicem, pentru a rupe în ușile închise ale unui magazin sau un restaurant, atunci când acestea sunt în alb și negru „închis“, de asemenea, pare să nu fie de dorit.

Cuvinte și fraze folositoare din Olanda

Astăzi am pentru dvs. un mic program educațional de cuvinte utile în limba olandeză. cunoștințele despre care pot fi utile în călătorii.

Cuvinte utile olandeze:

Închis - Gesloten
Deschidere - Deschidere sau Geopend
Se deschide pe sine - Trekken
Se deschide - Duwen
Afară - Buiten
Înăuntru - Binnen
Ocupat - Bezet
Gratuit - Vrij
Intrarea - Ingang
Ieșiți - Uitgang
Bilet - Kaart

Cuvinte și fraze folositoare din Olanda

Călătorii care preferă să călătorească, au învățat câteva cuvinte sau expresii pentru a comunica cu locuitorii țării în limba lor maternă, vor găsi mai jos un mic vocabular de fraze folositoare.

Fraze olandeze utile:

Bună ziua - Hallo [halo]
La revedere - Dag [dah],
Vorbești engleza? - Spreek u Engels? [spray enewls],
Ne pare rău - Iertați [iertați],
Vă rugăm - Alstublieft [alstubly'ft],
Da - Ja [i] Nu - Nee [nei],
Delicios - Lekker [lä'kker],
Frumos - Mooi [moi]

Gezellig este un cuvânt foarte important pentru olandezii. pe care le folosesc peste tot, punând un alt sens, care poate fi tradus, la fel de răcoros, confortabil, răcoros.
Pentru iubitorii de cumpărături. este necesar să vă amintiți cuvintele plăcute pentru ochi și pungă:
Reducere - Korting,
Gratuit - Gratis

Cuvinte și fraze folositoare din Olanda

Versiunea oficială a cuvântului "Mulțumesc" este utilă pentru a fi folosită de persoane pe care nu le cunoașteți și de informale - mai potrivite pentru prieteni și cunoștințe.
Mulțumesc! (opțiune formală) - Dank u! [dunk u '],
Mulțumesc! (opțiune informală) - Dank je! [dunk e],
Dacă adăugați cuvântul "bine", expresia recunoștinței va suna ca "Mulțumesc foarte mult" [Dank u / je wel]. În Olanda. cuvintele "mulțumesc" și "vă rog" sunt folosite în mod regulat în conversațiile și interacțiunile de zi cu zi, sub diferite forme. Ca vizitator politicos, puteți urma acest exemplu (de altfel, în orice limbă;)).

Cuvinte și fraze folositoare din Olanda

Un alt sfat util:

Dacă aveți nevoie pentru a afla ceva despre orașul Haga sau să-l cumpere un bilet, ar trebui să ne amintim că în limba olandeză este scris ca Den Haag sau s'Gravenhage. Cu toate acestea, având în vedere că limba olandeză este destul de ciudat pronunției (de exemplu, sunetul „G“, care amintește de sunetul „X“ în numele compozitorului Bach), numele orașului suna absolut nu similar cu versiunea rusă, respectiv, ca Dan HAAH sau „Hrafenhahe.

Bună ziua, te-am citit cu plăcere (azi m-am dus), deși trăiesc în Olanda, este încă interesant și sufletesc ;-). Și ce despre limba - mi place să știu mai mult germană și engleză nu au experimentat probleme samoizuchaya niderlaadnsky, cu atât mai mult avem în Limburg dialect este foarte similar cu cel german, dar încă frumos să cânte. 🙂 Și eu personal mă glumesc că olandezul este ca un marinar marcat în engleză care încearcă să vorbească germana.

Mulțumesc, Angelina 🙂
Prietenul meu bun, vorbind bine limba olandeză, a învățat limba germană, deoarece urma să meargă în Germania - a spus că germana este foarte asemănătoare cu limba olandeză, doar gramatica este mult mai complicată.

Dacă merg în Olanda, înainte de călătorie voi învăța toate aceste fraze pentru a le face fericiți cu locuitorii locali.

Este întotdeauna util să mergeți în altă țară, să cunoașteți cele mai necesare cuvinte și fraze. O să știu. unde să te uiți. când mă adun în Olanda.

De fapt, nu este necesar să înveți olandezii în mod special, toți turiștii să treacă cu engleza, dar este întotdeauna mai plăcut să auziți "mulțumiri" în limba maternă

Mulțumesc foarte mult Ellina, am nevoie de limba olandeză, am început să o învăț, nu doar, dar încerc. Pentru a vă mulțumi grație)))))))

Nicholas, cred că nu voi deschide America, spunând că ei nu predau filologia la școală și că nu toată lumea are fericirea de a studia această știință în institut.
Unii, de fapt, nu au nici o idee că există o astfel de limbă - olandeză, și la ce grup de limbi îi aparține ...

Bună ziua, Ellenochka, v-am scris deja că am început să învăț limba, dar până acum nimic nu a fost obținut. Spune-mi unde să încep, poate că fac totul greșit. Doar învățând cuvintele, cred că nu este bine, mai ales dacă nu le folosiți. ele sunt uitate repede. Vă rog să-mi spuneți cum se poate face altfel. Mulțumesc)))

Bună seara, Natalia! Încercați metoda de studiere a limbii olandeze a lui Ilya Frank, o metodă foarte interesantă, iar cuvintele se rețin mai ușor.

Similaritatea poate fi diferită, asemănările pot fi făcute în funcție de diferite criterii, nu știu cum se poate compara în mod serios cu limba engleză, chiar și cu o serie de cuvinte foarte asemănătoare, psihologia este foarte diferită. Chiar dacă germanica, comparați, de exemplu, limba islandeză și limba germană, care este comună pentru un om obișnuit care este orientat spre auz. Dar în limba suedeză olandeză este foarte asemănător, cu generalul german mult mai puțin decât cred ei. Nu încercați să asimilați limbile între ele, este inutil, gramatica germană nu este la fel ca gramatica olandeză, ceea ce înseamnă că psihologia este fundamental diferită.

O zi bună, Oddny!
Cele de mai sus au fost despre fraze și cuvintele olandeze care pot fi utile turiștilor care călătoresc în Olanda, astfel încât nu este clar dacă în articol sunteți "o comparație serioasă cu limba engleză".
Deoarece nu există nicio pretenție conform căreia gramatica germană și olandeză sunt aceleași, similitudinea este evidentă (din cuvintele unui soț care vorbește ambele limbi).
Deja, în special, nu voi face niciodată o comparație serioasă a limbilor cu olandezii, neștiind islandeză și suedeză.
Și ce are de-a face psihologia cu ea?

Iată un alt citat din site-ul lingvistic „limba olandeză aparține grupului germanic (sub-grup de limbi din Germania de Vest) de familie limbă indo-europeană“ Asta este, aș spune că comparația dumneavoastră de olandeză și scandinave, precum și similitudinea lor sub boooolshoy întrebare. Deși, dacă vă place să gândiți așa - nimeni nu poate să vă interzică să faceți acest lucru.

Și faptul că rușii citesc cuvintele olandeze în limba germană (voi spune mai multe, deseori în limba engleză). Acest lucru se datorează faptului că nu toată lumea vorbește în limba olandeză. Este dificil pentru vorbitorii nativi să înțeleagă, dar este posibil. În mod similar, dacă olandezul vorbea rus cu greșeli în pronunție, le-am înțelege (experiența noastră proprie)

Dar limbile scandinave fac de asemenea parte din grupul german, de ce de ce sub booile? ... Și eu am studiat și germana, altfel nici eu n-aș compara. În ceea ce privește înțelegerea, nu aș spune că toată lumea poate înțelege, de aceea l-am subliniat. Numai limbile germană și olandeză au mai mult în comun decât în ​​realitate. Și cu englezii chiar mai puțin. 2-3 cuvinte - este vorba despre comunitate cu engleza.

Articole similare