- Cuvintele sunt traduse prin silabe: in-ro-be, co-ro-va.
- Cuvintele unice nu pot fi transferate: un hoț, creștere, sânge, pasiune, sub, peste, până la.
- O literă nu poate fi mutată sau lăsată, chiar dacă aceasta denotă o silabă.
argot, susținut; Ideea este de 3 silabe, dar nu este transferată, deoarece o scrisoare de pe linie nu poate fi lăsată.
Cuvintele cu două silabe care conțin o silabă dintr-o vocală nu pot fi transferate:
e - ho - echo, și ist - barză, lene - cerb.
urlați-on, snay benzi, triplu minute, nu-Ness, răsuciți-ha, Rel-si, Lift-om, Ob-fenomen, maimuta-yang, compania-el.
ses-tra / Sesto ra, co-lntse / Solna-ce / clorhidric-NCU, sur premiul / syurp-Reese, Gre-ches-tac / Gre-Th-cer.
van-on, toamnă, artă, rață, rusă.
să se certe, să ardă, o nouă introducere.
În timpul transferului, structura morfemică a cuvântului este luată în considerare.
- În confluența consoanelor, este preferabilă despărțirea, în care este de dorit să nu se descompună părțile semnificative ale cuvântului:
copii, rural, post-ny, sub-tricotat. - Nu puteți elimina ultimul consoan din prefix, dacă rădăcina începe de asemenea cu o consoană:
раз-лив (este imposibil să transferăm ра-злив). sub-scriere, remiză. - Nu puteți rupe prima scrisoare consonantă din rădăcină:
să-i întărești, înot, sub-sărit.
Înfășurarea cuvintelor coincide adesea cu divizarea unui cuvânt în silabe fonetice. Silabă include în mod obligatoriu un sunet vocal, astfel încât în cuvânt există la fel de multe silabe ca și vocalele. Împărțirea în silabele caracterizează discursul sonor, iar silabă este o unitate fonetică. Silabe pentru transfer pot diferi de silabe fonetice.
De exemplu:
vărsare [raz | zyf] razyliv (ori - prefix)