În limba rusă numele și nume diferite sunt aceleași, în cazul în care macră: BDT xm-BDT HTA, XE sus - XE Sousa, balsam pentru a - Balsam ka, februarie rzhaka - februarie rzhaka, Limo bine - Limo Ms, Cunoaștere - Cunoștințe, MJ Nhen - MJ Nhen.
În franceză, stresul este întotdeauna plasat la sfârșitul cuvântului: Stand Al, Bordeau. Dumas. "Democrația este nouă" (jurnal).
În propriile lor nume, care proveneau din engleză în rusă, accentul se pune, în majoritatea cazurilor, pe prima silabă: CA Riff, BE lfast, TRAFORD, "DE jili GE RALD" (numele ziarului), BA dharon. Dar: Liverpool, Manche a șters, "Obse rver", Bristol.
În cuvintele germane stresul este pus pe rădăcina cuvântului și foarte rar este în sufix sau se termină. De exemplu: BA den, GE idel, GA mburg, A nklam, "Kyo linishe rU ndshau" (ziar), SHU om. Dar există și excepții: Shverin și Berlyn.
În limbile finlandeză, cehă, slovacă, maghiară, letonă, estonă, accentul este de obicei plasat pe prima silabă: „XE lsingin Sanomat“ (numele ziarului în Finlanda), SI Gould, mov pre, „WE medelske, dar vina“ (numele ziarului în Republica Cehă) , SC poshvar, "NU psabadshan" (Ungaria), controlul Bult, BA ldon de Brez, TA gura.
Cuvintele care au venit în limba rusă din suedeză, daneză, norvegiană, islandeză, olandeză, accentul se pune pe prima silabă. De exemplu: Psalmul "E nsen" (numele ziarului din Suedia), O rhus, "Udske VE Stykusten" (numele ziarului din Danemarca), Oslo, Gröningen, Hässen.
In, Romania, numele de familie italiană spaniolă portugheză și numele, normele pronuntarea, stres - cea mai mare parte pe a doua silabă de la sfârșitul anului, cel puțin - pe al treilea, în cazurile hotelului plasate pe ultima silabă: Palais jug, Tole în sus, „Ava STI„( numele ziarului în Italia), Sarago sa ValyadolI d (Spania), "MU OND Aubrais po" (numele ziarului în Spania), Hunedo ra, "KontemporA zero" (România), Bukhara Art (România), districtul LissabO (Portugalia) koi mbra, MiG Mademoiselle de Servais NUTS Suave nucleu DA NTE AligE ri. Cu toate acestea, există excepții: GE Nuya (Italia), MA ntuya (Italia), E hoț.
Amintiți-vă cum să evidențiați numele și prenumele unui scriitor spaniol celebru
În poloneză, accentul este în cea mai mare parte în silaba penultima. Cuvinte Exemple: Senka HIV CRA Cove, Venia vsky, gdy Nya, Sze Ching TsibU lsky, secolul VlotslA, "Liu Tribo face" "Ziarul Selectarea RFA", "WO lnezh liber STI".
Cuvintele care au venit în limba noastră din limba tătară. Turcă, iar unele limbi caucaziene (Kabarda, Daghestan), accentul este pus pe capătul unui cuvânt: Musa Jali eh, districtul dl Engi GyunaydY, Ankara. Stambaugh l, numit m Hickman t, "Milli m" (numele ziarului în Turcia), "Gyulsary" (numele operei de R.Glier și T. Sadykova), Mahackala (Daghestan), "Astley si Kere m" (nume legende Azerbaidjan Epic ).
În japoneză, stresul este în cele mai multe cazuri pe penultima silabă. De exemplu: Akri pa Yamada ka, Kurosi o, Hokka Aido, Yamagata. Dar: O Saka, Amaga A Saki, "SA Nkei Simbun", AICI KIO.
Cum să subliniezi propriile nume chinezești? În mod obișnuit, se scoate la iveală următoarea silabă: Peking, Taiwan, Shanghai, Harbin, Nankin și Urumchi. Sun Yatsen, Liu Shaoqi. Deng Xiaoping IS. Există excepții: Tsinda o, "Reni yn zhiba o" (numele ziarului).
În coreeană, și limbile vietnameză a lansat fonetic silaba finală: districtul Saiga, Hanoi-lea, Seu L, n Fen "NoDo sinmU n n" (ziare zilnice din Coreea), Ho Chi Minh, Pham Van la ng.
Uneori, există cazuri când aceleași nume, nume de familie sau nume în diferite limbi sunt vorbite în diferite moduri. De exemplu, numele: Mohammed (Mohammed), Ahmed, Hasan. Lor uzbeci afgani tătar, Turkmenians, iranian rostea pakistanez cu accent pe ultima silaba MuhammE d (MohammE d), Achmea d, Hasan n. În timp ce sirienii, sudanezi, egipteni, libieni și oamenii din Irak, Yemen, Tunisia și Arabia Saudită, selectați prima sau a doua silabă: o muscă MUI (Mohan MIU) Un hmed, ha san. În limba rusă, aceste diferențe în locul stresului rămân.
În multe nume proprii împrumutate din alte limbi, accentul este pus în mod tradițional pe silaba greșit, în cazul în care el stă în limba sa maternă. De exemplu: Manche a fost șters, Shakespeare, Washington, Reyk Vic, Hiroshima, Ankara. BalatO n. Dar ele sunt pronunțate în limba engleză, după cum urmează: nchester MA, ykspir IUE, Washington DC, în islandeză - PE ykyavik în japoneză - Erou Sim, Turcia - O NCAR, iar cea maghiară - BA Luton.
concluzie
Mare, acum știi cum să subliniezi! Du-te înapoi la aceste cuvinte pentru a le repeta și a le repara.