B: Două prin literatură.
B: Un astfel de club stupid a crescut și tragi toți cei doi de la școală. Și nu-ți fie rușine de tine.
Î: Bună, dragi ascultători de radio. Este timpul pentru următoarea noastră întâlnire. După cum probabil ați ghicit deja, conversația de astăzi se va concentra pe istoria expresiei "clubul încăpățânat". O persoană proastă și proastă este adesea numită "club stupid". Această combinație se regăsește și în opere de artă. Deci, Novikov-Priboy scrie: "Marinarii vorbesc despre el diferit. Nu o să înțelegi. Nu că este dureros deștept sau capul gol. El arată doar ca o regină proastă, iar shard-ul său lucrează pentru treizeci de noduri.
A: Da, și Veresaev în lucrarea sa "Vanka" întâlnește această expresie: "Sunt pe tine, ticălosule, 10 ruble o amendă! - strigă stăpânul, ștanțând picioarele ... De ce ești aici, stupa încăpățânată?
B: Și Vinogradov în "Profeție" spune: "Când Makar a fost serios priudaril pentru fata, Semyon nu sa unit, a plecat în tăcere, a jucat cu ușurință și a jucat cu ușurință la Anfisa. Și Makar, un cockpit prost, câți ani a fost chinuit de gelozie întunecată, fără să se pronunțe niciodată cu voce tare.
Î: ați ales exemple bune și puteți găsi multe altele. Cred că ascultătorii de radio erau convinși că această expresie este folosită destul de des. Să ne uităm la istoria originii sale.
A: Ei bine, cu cuvântul "club", totul pare clar. Deci ei numesc o persoană stupidă, proastă. Dar "stoerous".
Î: Pentru prima dată, cuvântul "stoerous" este fixat în dicționarul explicativ al limbii ruse vii de către VI Dal. "Din ce copac este făcut acest lucru?" "Și cine știe, trebuie să fie un stoar". Acesta este dat cu un litter "comic" și este definit ca "în creștere în poziție verticală".
B: În dicționarul M.I. Mikhelson "gândire și vorbire rusească. A lui și a altora ". Experiența frazeologiei rusești. Colecția de cuvinte figurative și alegorii "afirmă, de asemenea, că adjectivul" steroosovy "a servit ca un nume de copac comic, adevăratul nume al cărui nume nu este cunoscut.
Î: Cu toate acestea, nu există nici un cuvânt despre expresia de interes în nici un dicționar. Aparent, frazeologia "Stupid Stupid" apare abia la sfârșitul secolului al X-lea.
R: În general, există opinii diferite cu privire la originea acestei cifre de afaceri. Un numar de oameni de stiinta considera ca frazeologia "quack stupid" a aparut pe baza semnificatiei portabile a termenului "dubin" - "persoana proasta" - prin atasarea sa cu adjectivul "stoerous" pentru a spori expresivitatea.
B: În plus, adjectivul "steroosovy" se unește cu alte cuvinte, servind pentru a caracteriza o persoană proastă. În scrierile unor scriitori precum Lentz, Gladkov, Skitalets, Bondarev, găsim expresiile: "proști proști", "balda proastă", "ciocănitoare cu ochi".
R: Există și alte opinii cu privire la originea acestei expresii. În plus, adjectivul "steroosovy", folosit uneori pentru o altă caracteristică. De exemplu, în Bunin: "Tatăl este din nou fără muncă?" "Acum nu este nimic de făcut." - Acum! - Tikhon Ilyich înfruntat. - Satul este plin de bucurie.
B: În dialecte, adjectivul "steroosovy" poate servi pentru a caracteriza o persoană de creștere înaltă. De exemplu: Ea este o fetiță.
Î: În dialecte, poate, de asemenea, să caracterizeze o persoană nepoliticoasă și insensibilă: "Soțul ei este nepoliticos - fără respect vechi, fără îngrijorare pentru copii - deci, un fel de club sterooasă". Acest lucru explică apariția cifrei de afaceri a "trucului prost", care înseamnă "om stupid". Să ne amintim o serie de proverbe în care creșterea crescută este asociată cu prostia: mare în corp, dar mică în afaceri.
B: Bine, dar un nebun, și altul și micul, dar naibii în el.
A: Marele Fedor, prostule.
Î: Istoria frazeologiei "Stupid Stupid" a demonstrat încă o dată complexitatea interrelațiilor dintre limbă și cei care o vorbesc. Desigur, aceasta este o expresie strălucitoare, imaginativă. Dar este bine dacă privim astfel de transformări doar ca un material de limbă interesant și nu-l folosim, referindu-ne la oamenii din jurul nostru.
ISTORIA ȘI IMPORTANȚA CUVINTELOR "OHLAMON"
Lena: Bună, Julia acasă?
Nastya: Acasă. Stai puțin. (Treceți două secunde)
Lena: Bună! Vrei să mergi pe jos?
Iulia: Bineînțeles! Intră! Cinci secunde!
Un strigăt camuflat dintr-o altă cameră:
Julia: Mamă, mă duc să mă plimb!
Lena: Yul, doar tu fii rapid, bine?
Julia: Chiar acum! numai eu voi găsi un sacou. Cine mi-a văzut bluza? - Mamă, nu ai văzut? "Ah, acolo este!" - Am pus șosete undeva ... - Cine le-a scos? - Nastia, mi-ai luat pălăria? - De ce sunt mănușile mele la un câine?
Lena: Yulia! M-am săturat să aștept! Încă cinci minute și plec!
Yulia: Lena, bine ... o să găsesc cizma chiar acum ...
Lena: Ei bine, esti cool, Julia!
Iulia: Pentru ce? (Resentiment). Cine sunt eu? M-aș uita la mine.
Nastia: Julia, nu ai plecat încă? Câte persoane pot fi colectate.
Iulia: Și nu plec! Se numește ea însăși. Și blesteme!
Lena: Nu este adevărat! Nu am jurat! Un chatter nu este un cuvânt atât de insultător: bunica tatălui meu îl numește întotdeauna - și nimic!
YULIA: Da, dar chiar știi ce înseamnă?
Lena: Știu, asta e ... nu ...
(Sora lui Nastya intră în conversație).
Nastya: Am citit că OHLAM este o persoană neplăcută, neplăcută.
Lena: Și tatăl meu, tatăl, solicită să nu fie asigurat, lipsit de disciplină.
Yulia: Da, și profesorul Seryozhka a strigat ieri.
Nastya: Un alt chatterbox este un sloboc, un shuffler, slobbering. Și, în ciuda faptului că aceste interpretări sunt atât de diferite, sunt la fel de probabil să definească cuvântul "chatterbox". Aceasta indică vaga semnificație a acesteia.
Julia: De ce semnificația ei este atât de vagă?
Nastya: Probabil, este legat de istoria sa. Primele înscrieri ale cuvântului "chatter" în dialectele rusești se referă la anii douăzeci ai secolului al XX-lea. În dialectele din Yaroslavl și Kursk, un chatterbox este numit un om nesăbuit, nelegiuit. În 1922, în casa Petrograd pentru copii defecți, acest cuvânt a fost marcat în sensul "ragamuffin". Vedeți, acest înțeles fuzzy este văzut chiar și atunci când apare un cuvânt.
Lena: În timp ce te-ai certat aici, m-am uitat la dicționarul lui Vladimir Ivanovici Dal. Nu există un astfel de cuvânt aici.
Nastya: Evident, cuvântul apare în a doua jumătate a secolului al X-lea sau la începutul secolului în zonele învecinate cu Belarus. Apropo, nu este în dicționar academic semnadtsatitomnom al limbii ruse (1948-1965), precum și până la 60-e ale cuvântului „căzut joithead“ a rămas doar într-un interval limitat de comunicare orală (mai ales tineri), practic fără a cădea în ficțiune.
Yulia: Am fost recent la teatru pentru piesa "Fighters", unde una dintre eroinele, Galochka, îi caracterizează pe prietenul său: "Un tip bun. Am fost prieteni timp de șase luni. El mă iubește, e gelos, dacă vede ceva cu un buzunar. La care interlocutorul ei remarcă ironic: "Okhlamon ... Insect sau pește?" Și Galochka răspunde: "Avem un nume pentru băieți".
Nastia: Julia, e foarte bine că ți-ai amintit de asta. Acum, tu însuți vezi că nu merită să faci ofensă la remarca unui prieten. Aici, un tânăr este numit, în general, un chatter box, dar cu o nuanță de dezaprobare, se presupune că el nu a găsit nici o utilizare pentru sine.
Lena: Și pentru interlocutorul Galochka, acest cuvânt, aparent, nu este familiar. Aici glumește.
Nastya: Poate că ai dreptate. Am spus deja că cuvântul a fost cel mai adesea folosit în mediul de tineret. Cu toate acestea, la sfârșitul anilor '50 - începutul anilor '60, statutul cuvântului "chatter" se schimbă. Acum apare mai frecvent în lucrările de artă. De exemplu, în "Ziua Porților Deschise" a lui V. Levashov "[Twisted] Ceea ce va spune, o va face. Mă duc la institut ca să nu-i fie rușine să meargă cu un astfel de buzunar pentru a părăsi poporul ... Ah, Yuri, ce nu ar face ea pentru ea!
Lena: Schimbarea a afectat dicționarele?
Nastya: Bineînțeles. Pentru prima dată acest cuvânt apare în 1972 în "Dicționarul limbii ruse" de către SI Ozhegov în sensul "fals, slăbiciune". Mai târziu a fost fixat în alte dicționare și este încă determinat ambiguu (prost, slăbit), ceea ce indică percepția sa situațională și sensul lexic încețoșat.
Lena (gândit): Mă întreb cum este scris acest cuvânt.
Yulia: Cum putem caracteriza sensul cuvântului în limba rusă modernă?
Nastya: În limba rusă modernă, caracterul estimat al acestui cuvânt este încă estimat (nu gros, dar familiar sau dezaprobator și oarecum disperat). Am citit recent cartea "Object Launcher". Există o frază: „Maestrul nostru a fost predispus la exagerare: examenele finale ale școlii care iau aceleași profesorii lor el a numit“ GOSami „în sine - un profesor, iar noi - studenții, când îi plăcea, și Okhlamanov ca păcat.“
Iulia: Deci, acest cuvânt nu este atât de insultător.
Lena: Recent am auzit o astfel de auto-caracteristică: "Arăt ca un chumon: cizmele sunt murdare, nu spălate ..." Acest lucru pare să indice că acest cuvânt este fixat în limba noastră, are derivate.
Nastya: Da, Lena, ai dreptate. Apropo, a existat un substantiv feminin "chatterbox".
Calea cuvântului "chatter" este unul din multele exemple de reaprovizionare a vocabularului emoțional și evaluativ al limbajului literar.
Julia, Lena, nu crezi că ai fost dus de istoria cuvântului "chatter" și ai uitat unde merg.
Lena: Am mers ...
Iulia: Am mers ...