Ele diferă în principal în pronunție și vocabular. Pronunția nu este atât de bună încât nu se poate înțelege. Unele sunete sunt pronunțate puțin diferit, dar este mai mult ca o vorbă, dar nu pentru a nu înțelege. Nu înțeleg, de obicei, numai câteva expresii locale care nu sunt folosite în altă țară, iar limba problemelor nu va apărea.
- Y înainte de vocală și LL sună ca "Ш" sau "Ж".
- S la sfârșitul silabelor este adesea pronunțată ca / h /.
- Vorbesc cu o intonație specială, la fel ca una italiană.
- Dacă se compară cu spaniola europeană, atunci S și C / Z sunt pronunțate în mod egal, ca și oriunde în L.Amerike.
Principala caracteristică a spaniolului argentinian (bine, uruguayan, care este, în esență, aceeași) este VOSEO. Voseo este folosirea pronumei pronumelor în loc de a însemna singularul de 2 persoane. dar cu tu, de asemenea, o declension special de verbe este folosit (ei nu au tendința ca cu tú).
tú haces - vos hacés
tú quieres - vos querés
tú hablas - vos hablás
tú piensas - vos pensás
tú eres - vos sos
De fapt, verbul tinde să fie aproximativ același cu vosotrosul, dar fără i (hacéis, queréis, habláis, pensáis, sois). De fapt, voseo poate fi găsit în multe alte țări, dar acolo nu este norma. Despre acest voseo stie cei mai multi transportatori, si chiar daca ei nu spun asa, insa inteleg argentinul, si o anumita stupoare pe care nu o vor provoca.
De asemenea, în Argentina nu folosiți formularul vosotros (voi), dar spuneți ustedes. DAR! acest lucru este tipic pentru TOATE țările din America Latină, deci nu există prea multe pentru a distinge Argentina.
În limba spaniolă de bază, puteți înțelege lucruri diferite. Există un limbaj standard al Spaniei, pe baza căruia se desfășoară educația aici și, de exemplu, vorbitori din Spania și în care se traduc filme străine vorbind. Dar dacă standardul spaniol latino-american este, de asemenea, destul de ușor de înțeles, acesta diferă în principal prin accent, absența vosotroșilor, în anumite cuvinte (nesemnificativ). De asemenea, se traduc filme și, de obicei, acest limbaj este predat în America de Nord.
Deci, din aceste opțiuni, "standardul argentinian" diferă ușor. Dacă acesta este sunetul unui sat, dar poate fi greu de înțeles. Cel puțin pentru mine, spaniolul argentinian este mult mai clar decât Andaluzia spaniolă (regiunea Spaniei), deși în Argentina nu a fost așa.