Prezentare - arta traducerii literare - arta comunicării

Arte Grad 8. Arta traducerii literare - arta comunicării. Cum este transmiterea de mesaje în arta de Master of Fine Arts noiembrie - școală № 17Zhirnenkova Nina Yu

mare contribuție la difuzarea operelor literare este lucrarea de proză și poezie traducători. Pușkin numit „interpreți cai poștale de iluminare“. Probabil ai citit celebrul poem de M. Lermontov „De la Goethe“ ( „vârfuri de munte“), ascultând numeroase cântece de compozitori români, a creat acest text poetic. Dar te-ai gândit la faptul că acesta este un poem - nu rodul imaginației creatoare a poetului român și o traducere strălucitoare a poemului de poetul german al secolului al XIX-lea. JW Goethe?

P. Z. Portretul lui M. Yu Lermontova Munte vershinySpyat în întunericul nopții;. Liniștit dolinyPolny ceață proaspătă, nu drum prăfuit, nu tremura foile ... Stai un pic, te odihnesti si tu.

Portretul lui Johann Wolfgang von Goethe. 1828 Grație muncii de traducători, poezii, romane scriitori români și poeți - Pușkin și Gogol, Tolstoi și Cehov, Esenin și B. Astafieva - citit în străinătate. Și putem plânge și râde simpatie și indignată TVA, mirare și admira, dragoste și ură, citind lucrările lui Shakespeare și Moliere, D. Londra și Alexandre Dumas, Mark Twain și Arthur Conan Doyle.

Răspundeți la întrebările: Ce mesaj ar dori să transmită cititorului un poet liric în poezia-peisaj? Care este starea emoțională a poetului transmite cititorilor? Deoarece starea de natură în acest poem afectează sentimentele și gândurile omului?

Sonnet -liricheskoe poem de paisprezece linii (două catrene și două trei linii) cu o anumită rimă. Sonety Shakespeare probe -classical engleză sonet, co-trei picioare catrene non-prin rima, și un cuplet.

Referindu-se la versurile de dragoste ale poetului englez, dramaturg, scriitor al Renașterii de William Shakespeare (1564-1616) - numărul Sonet 90 în interpretarea a doi traducători diferite.

Ei bine, dacă te oprești iubi - asa ca acum, acum, când întreaga lume pentru mine în razdore.Bud mai înverșunați dintre pierderea mea, dar nu și ultima picătură de tristețe și durere, dacă mi-a dat pentru a depăși, nu se strange in grupuri de zasady.Pust noapte furtunoasă nu este rezolvată! ploioasă dimineață - dimineața fără otrady.Ostav mine, dar nu în ultimul moment, când din micile necazuri am oslabeyu.Ostav acum, așa că am înțeles dintr-o dată că este un munte de adversitate doare că nici adversitate, și există un singur probleme -Ta place să-și piardă navsegda.Perevod S. Marshak

Ei bine, Nu-mi place, din moment ce vrei! Dar acum, un moment în care furia amenință-mă pe mine nebo.Sogni cu combinarea soarta, dar atâta timp cât ultima lovit byl.Ah nu, dacă inima mea este capabil să gestioneze răul, El imediat ai ieșit la smenu.Chtoby pentru noapte furtunoasă nu prishloS ploaie dimineață - Finalizată izmenu.I du-te! Dar nu atunci când toate necazurile mnoyu.Uydi a jucat destul de acum în primul rând a trimis sudboyu.I teribil bedaByla după cele mai severe de utratDrugie devin mai ușor sute krat.Perevod A. Finkel

V. Tropinin. ghitarist

În orice moment, pentru chitară compus multe originale -nalnyh de lucrări de Paganini, M. de Falla, E. Vila Lobos, A. Sychra, A. Ivanov-Kramskoy, V. Zinchuk și altele. Cu acest instrument popular nu doar îndeplinesc în pictură, în poezie.

Pablo Pikasso „Guitar“ 1913 chitara plânge ca apa prin canale - plâns ca un vânt peste zăpadă - plâns, nu molie tăcere TEE Deci plânge apus de zori, așa că plânge o săgeată, fără un scop, astfel încât nisipul strălucitor plâns kameliy.Tak rece frumusete iertat! viață ptitsapod amenințare zhala.O șarpe, chitară, săraci pumnale agile zhertvapyati! G. Lorca tradus de Marina Tsvetaeva

Anri Matiss „Femeia în galben și albastru, cu o chitară“ 1939 Oh, spune cel puțin că ești cu mine, prietena cu șapte corzi! Sufletul este plin de astfel de chin, iar noaptea este o astfel de luna! Yonder stea una arsuri atât de luminoase și dureros, se mută soare ei șicana caustic .Chego inima nevoie de ea? La urma urmei, ea știe deja, că la angoasa ei zile lungi de întreaga mea viață prikovana.A. Grigoriev

Vă mulțumesc pentru atenție

articole similare