Eu văd entuziasmul în ochii fiului său, atunci când copiii din locul de joacă pentru a juca în jocuri de rol în limba rusă, în limba rusă spun ei chelneri, agenți de vânzări și chiar poliția! Avem trei săptămâni întors din America în România. Nostru umnichki-bunica a avut grijă de programul cultural de limbă. și, în plus față de doar mersul pe jos și jocuri, am revizuit joacă remarcabil copil din România și spectacole de marionete, începând cu „Scufița Roșie“ și se termină cu „Bremen Town Muzicieni“.
În același timp, în fiecare zi, copilul (3.5 noi) în jocurile lor a trecut în engleză, și rudele blajin într-o singură voce sunt sfătuiți să se refere la un logoped: am șuierat suna prea moale, nu este suficient de hohotitor și de apel. Și în acest haos, am vrut să se întoarcă la articolul Julia Pinter bilingvilor!
Creșterea copii bilingvi sau mai multe limbi în străinătate și în România (partea a treia)
Problema principală este că, cu un grad ridicat de probabilitate se poate întâmpla unui copil - un refuz de a vorbi limba maternă mama lor, tatăl sau ambii părinți (în limba minorităților slab). Această problemă poate apărea în prima (o familie - două limbi) și a patra (două limbi la domiciliu, al treilea mediu lingvistic) tip de familii destul de devreme în 3-4 ani, și un pic mai târziu, în 6-10 ani, în al doilea tip de familii (o familie - unul limbă diferită de mediul de limbă). În alte tipuri de învățământ o astfel de problemă nu este amenințată, deoarece limba maternă în aceste modele - este limba mediului, adică majoritatea. Iar în al șaselea tip (amestec de trei sau mai multe limbi), nu contează ce limbă copilul vorbește cu părinții săi.
De ce vina are loc la această vârstă? În trei ani, de obicei, copiii încep să meargă la grădiniță și dintr-o dată descoperi că prietenii lor peste o oală costa aceeași limbă atunci când vorbesc cu ambii părinți și educatoare. În plus, noi prieteni și prietene bilingve mici nu înțeleg limba în care acesta comunică cu mama sa. Acești factori pot afecta modul în care copilul ar putea începe să refuze să comunice cu mama sa în limba ei maternă. În acest caz, nu este nevoie să fie dezamăgit, și trebuie să continue să vorbească cu copilul dumneavoastră în limba maternă. În ciuda faptului că acesta răspunde la tine în mediul de limbă, și poate chiar să ceară pentru mama mea în grădină vorbesc cu el pe limba „străină“, trebuie să continue să rămânem la linia lor și de a comunica cu copilul dumneavoastră numai în limba lor maternă. La urma urmei, copiii învață limba de ascultare și repetarea intuitiv. În consecință, mai mult copilul va asculta discursul rus, cu atât mai bine îl învață. Chiar dacă într-un anumit punct de competență va fi pasiv. Este important să se înțeleagă copilul, asculta, și veți continua să comunice cu el în limba rusă.
La vârsta de 6-10 ani copiii sunt înscriși la școală, și vine un al doilea val de rezistență. Educația în școală se desfășoară în mediul de limbă, cărți, manuale, desene animate, filme, prieteni, toate la limba țării în care trăiește familia. Este foarte important în acest moment critic pentru a înțelege copilul, ceea ce este valoarea limba maternă. Le puteți citi cu biografii de celebri oameni de știință români, scriitori și compozitori. Acordați atenția asupra faptului că numai prin deținerea limba română, copilul este capabil să citească operele marilor scriitori și poeți români în original. Totuși, un alt mod bun - pentru a arăta alte exemple. Să acorde o atenție reprezentanților lumii culturii, care au fost crescuți într-un sistem de două sau trei limbi. De exemplu:
- Marie-Curie Curie (poloneză și franceză)
- Nikolay Kopernik (poloneză și germană)
- Madonna (italiană și engleză)
- Hristofor Kolumb (italiană, portugheză și spaniolă)
- Mahatma Gandhi (în engleză și hindi)
- Vladimir Nabokov (română și engleză)
- Vladimir Pozner (română, engleză, franceză).
Poti vorbi despre colegii de școală copilului, care sunt, de asemenea, educați în două limbi, sistemul (dacă este cazul). Este important ca copiii să primească cât mai multe afișări pe care le poate în limba rusă. Dacă se poate, atunci du-te la el școală duminică, playgroup sau secțiunea de sport, în cazul în care copilul va fi în măsură să se întâlnească și să vorbească cu alți copii, vorbind în limba rusă. În cazul în care un astfel de grup nu, dar știți de alte mame vorbitoare de limba rusă cu copii care trăiesc în orașul tău, atunci grupul se poate organiza. Copilul dumneavoastră ar trebui să vadă că nu este singurul, există alți copii și adulți care vorbesc o alta decât mediul în limba. În plus, puteți efectua conversații pe Skype cu rudele (Uită-te în 7 idei despre cum să ia pe Skype și de a consolida doi ani atașament la bunici, dar nu la aparat).
Iată câteva strategii, cum să se orienteze ușor conversația cu copilul în direcția de limba preferată.
Neintelegerea. în cazul în care copilul se întoarce la tine cu o întrebare cu privire la limba de mediu, atunci trebuie doar să te prefaci că nu a înțeles ce se întâmplă și să spună: „Ne pare rau, dar eu nu te înțeleg.“ În acest caz, ne arată un interes în conversație, în timp ce conversația pentru a ne limba dreapta. De obicei, o persoană răspunde la limba în care întrebările puse de el. Este important să se conștient mama satisface întotdeauna copilul în propria lor limbă, la cel mai mult pe mașina nu se încadrează în această capcană.
În cazul în care acest truc nu a funcționat și copilul repetă întrebarea din nou, în limba mediului, este necesar să se utilizeze o strategie de neînțelegere parțială. De exemplu, copilul spune :! «Mamă, aș vrea un măr“ (Mamă, vreau un mar), atunci ar trebui să spui, «vrei o pară, da?». Acest exemplu de realizare funcționează impecabil. Copilul pe care în mod necesar va corecta și spune că el vrea un măr și nu o para. Și asigurați-vă că este în limba rusă, mama mea de a înțelege exact ceea ce vrea. Această strategie funcționează foarte bine atunci când copilul vrea ceva și cere.
O altă strategie eficientă - este o cerere de a vorbi în limba mea maternă. În cazul în care un copil începe să vorbească în mediul de limbă, trebuie doar la dreapta, fără trucuri pentru ai cere să vorbească cu tine în limba rusă.
Metodele descrise mai sus de comutare pe limba maternă a muncii copilului și dacă nu este rău vorbește ambele limbi. Ce se întâmplă dacă copilul nu este foarte seturi de încredere în limba maternă, sau doar timid? În acest caz, este mai bine atunci când se ocupă cu el pentru a utiliza strategia de traducere. În cazul în care, de exemplu, copilul atrage în vigoare spunând: „Eu fac o floare pentru tine“ (I desenați o floare). Trebuie doar să traducă această expresie în limba română și să spună, „să-mi vopsea o floare?“. Apoi, copilul va avea două opțiuni pentru a răspunde „da“ sau „nu“, și selectați limba. În cazul în care copilul răspunde în limba engleză, este necesar să se continue să discute floare pe. În acest caz, copilul va fi mai ușor pentru a comuta pe română. Mama înțelege și continuă conversația, copilul se simte încrezător nimeni pe ea nu presează. Decizia cu privire la ce limbă să vorbească, ia copilul. Această metodă are anumite avantaje și dezavantaje. Copiii care nu vorbesc foarte bine, sau jenat de a alege limba de conversație, în care se simt mai încrezători. Când este vorba de adolescenți, apoi, în acest fel vom evita conflictele care ar putea, în principiu, priva motivația de a învăța mai multe limbi. În plus, această metodă vă permite să vină personal la nevoile copilului și fără a trece, în special în cazul în care copilul se află în stadiul de obstinație.
Ei bine, probabil cel mai eficient mod - o excursie în țara de origine sau într-o țară în care în limba rusă vorbită de majoritatea. Atunci când un copil vede că există locuri în care toată lumea vorbește în limba rusă, firme de instituții și numele străzilor sunt scrise în limba rusă, nimeni nu ezită să vorbească limba, acesta este cel mai puternic stimulent pentru a continua să comunice cu el. În consecință, mai mult copilul va primi impresii de călătorie, cu atât mai puternică dorința sa de a continua să vorbească și să predea limba română.
Iată câteva modalități prin care încurajează conversația unui copil cu mama lui. Este foarte important să se acorde atenție copilului dumneavoastră și să încurajeze conversația. Situație: Un copil joacă în cutia cu nisip, mama vorbind cu prietenii ei din apropiere. costume Kid și solicită mucegai. Poti sa-i dai doar ce vrea el, și este posibil de a cere exact ceea ce doresc să-și modeleze: verde sau roșu. Apoi, cere următoarea întrebare, și de ce a avut nevoie de acest formochka că el a fost de gând să facă cu ea. Astfel, folosim o situație comună pentru comunicarea desfășurată. În cazul în care un copil rostește în mod corect pedeapsa, trebuie doar să repete corect fraza, că a auzit această expresie sună fără erori. Fix sau se concentreze pe lângă rateaza nu are nici un sens, și repetarea de fraze sau cuvinte corect este o modalitate foarte bună de a corecta greșelile copilului.
Și, desigur, lucrul cel mai important este lauda în mod constant copilul, mai ales dacă el vorbește bine pe limba slabă. Copilul înțelege că limba necesară pentru a comunica, de a-și exprima dorințele lor. Prin urmare, în cazul în care copilul va cere bomboane pe limba maternă, să-l laude și să-i dea ceea ce cere. Lasă-l să se simtă puterea limbajului și scopul său.
A doua problema cea mai comună a copiilor în mai multe limbi - un amestec de limbi. Copiii sub 4 ani de limbi amestecate foarte des. Problema în acest caz constă în faptul că copilul nu este bine dezvoltat vocabularul și cuvânt pe care ei nu cunosc o limbă, doar pentru a fi înlocuit cu un cuvânt familiar dintr-o altă limbă. Atunci când un copil este în creștere de vocabular, un astfel de amestec de limbi mai puțin frecvente. În alte cazuri, copiii se pot amesteca limbile, așa că, dacă părinții fac. M-am uneori foarte dificil de a rezista, în scopul de a nu folosi nici un cuvânt german care reflectă cel mai fidel conceptul de care vorbesc. Dar eu încerc să mă controleze, mai ales atunci când vorbesc în prezența copilului dumneavoastră.
Argumente contra. Oricine amesteca limbi, nu le deține pentru reali. Prin urmare, în cazul în care o persoană nu poate găsi cuvintele potrivite într-o singură limbă, înseamnă că el le cunoaște sau nu, el sau prea leneș să-și amintească. Este nevoie de o singură formă de trecerea de la o limbă pentru a comunica cu oamenii care înțeleg doar limba. În acest caz, problema în care țara se întâmplă: în cazul în care o țară este mediu monolingv, orice confuzie de limbi este considerată o eroare în cazul în care țara este în mai multe limbi, un astfel de fenomen se observă în mod normal.
Pro-uri. persoane bilingve se consideră capacitatea de a amesteca limbi, mai degrabă ca o indicație a faptului că posedă ambele limbi perfect. De ce o persoană care crede în cele două limbi, trebuie să ascundă una sau alta limba?
Oamenii de știință, lingviștii au descoperit că, atunci când o persoană bilingvă amesteca limbi, el știe totuși cum să spun fraza în fiecare limbă separat și amestecarea are loc în mod conștient. Aceasta, la rândul său, dovedește posesia ambelor limbi. De asemenea, fenomenul de amestecare limbi cele mai multe ori apare în grupuri care dețin ambele limbi. În cazul în care copilul bilingv va vorbi cu interlocutorul monolingv, apoi se amesteca limbile va fi mult mai puțin, sau, în principiu, să fie stabilite într-o singură limbă, interlocutor cunoscut.
În orice caz, confuzia limbilor bine sau rău, dar atunci când copilul merge la școală, este mai bine că a deținut aceeași limbă, care merge înapoi la școală. Deoarece profesorul poate fi monolingve și orice abatere de la comunicare norma este considerată ca fiind o eroare.