În timpul capitalul său narativ nu doar fior, a auzit deodată chime rasnite toporul Negro direct deasupra capului; se întreba de ce li se permite să facă o astfel de zgomot, dar încă chiar deasupra quarterdeck, necruțând audierea căpitanul pacientului; precum și axe, acestea au fost destul de fel de rău augur, iar polizoare lor zeloși - mai ales căpitanul Delano, să spună adevărul, nu fără reticență secretă și chiar, probabil, un fior, dar cu mock acceptat imediat invitația. Și apoi există eticheta capricii ascultător, Don Benito, el însuși o moarte teribilă, cu un arc castiliană magnific ia oferit prima de a urca pe scări, în cazul în dreapta și mâna stângă la înălțimea scării se așeză pe grămezi formidabile de lame ruginite, două armurierii negre și custodie . Pe plan intern, frisoane, pășit între ei bine căpitanul Delano, și cunoștințele pe care ei erau în spatele lui, el are, ca un duelist la duel viței înăsprit.
Dar el a trebuit să se întoarcă în jurul valorii și a vedea modul în care acestea sunt toate cele șase, șase exact lipsite de sens de organe polizoare, continuă munca lor, nimic pentru a vedea sau auzi despre, și el a zâmbit involuntar la propriile sale temeri obsesive.
Apoi, atunci când au fost cu Don Benito pe o punte de mare caca și privi în jos pe punte, în fața căpitanului Delano din nou, a existat un caz ciudat, din care a fost efectuat de mai sus. Trei negru și doi spanioli stăteau împreună pe trapa și răzuite un castron mare din lemn, care încă mai rămâne de masa lor recente săraci. Dintr-o dată, unul dintre negri, înfuriat câteva cuvinte albe, a luat cuțitul și, deși unele dintre câlți schipalschikov voce tare, încercând să motiv cu el, a ignorat strigătul nici o atenție și a lovit marinar alb lovit la cap, astfel încât sângele țâșni.
Lovit de căpitanul Delano întrebat ce înseamnă. Don Benito, încă fără o picătură de sânge în fața lui, murmură că „tinerii pur și simplu sport.“
- jucăuș Destul de periculos, - a spus căpitanul Delano. - În cazul în care se întâmplă acest lucru la bordul „deliciul de licență“, pedeapsa nu ar fi mult timp în vin. La aceste cuvinte, spaniolul a început și se uită la ochii americani jumătate nebun; apoi, ca și în cazul în care trezirea, cu aceeași letargie a spus:
- Oh, cu siguranță, cu siguranță, d-le.
„Poate că - crezut căpitanul Delano, - acest om slab - nu mai mult decât o“ hârtie căpitane, „unul dintre cei care închide ochii la relele cu care nu sunt în măsură să facă față? Nu știu decât spectacol jalnic comandantul, dar când comandantul după nume. "
- Mi se pare, Don Benito, - a spus el cu voce tare, se uită la câlți schipalschika, care a încercat să oprească o luptă, - că cel mai sensibil ar fi să ia activitatea tuturor negrilor, mai ales oameni mai tineri, cum ar fi inutil acest lucru și nici nu a fost la fel, deși dezastruos nici nu a fost poziția navei. De ce sunt acolo! Chiar si eu cu mana mea de oameni forțați să recurgă la acest lucru. După ce am avut întreaga echipă, cu excepția ceas, trei zile de țesut covoare pe quarterdeck în cabina căpitanului, în cazul în care m-am gândit nava mea, cu toate rogojini și marinari care au pierdut viața și sa dedicat voinței furtunii furios, înainte de care a fost lipsit de putere.
- Nu există nici o îndoială, fără îndoială, - murmură Don Benito.
- Cu toate acestea, - a continuat el căpitanul Delano, uitându-se cu câlți schipalschikov să stea polizoare din apropiere - Văd că unii dintre voi sunteți deja în afaceri.
- Da, - urmată de un răspuns împrăștiate.
- Pleacă acei oameni vechi, pumnul din scaunele lor - a continuat căpitanul Delano, arătând spre schipalschikov de remorcare - acestea sunt, în opinia mea, un fel de bătrâni în cealaltă, chiar dacă, aparent, nu ascultă întotdeauna. Dacă au voluntar luat de pe acest rol, Don Benito, sau este să le numească păstori turmei tale de negru?
- În tot ceea ce fac, ei urmeze ordinele mele, - a răspuns iritat spaniolul, ca și cum ar auzi într-un ton de oaspeți bătaie de joc.
- Dar aceste sălbatici, acești șamani - a continuat căpitanul Delano, încă cu o senzație neplăcută de a privi în cazul în care nu-nu din oțel sclipea în mâinile polizoare greu de lucru. - E prea ciudat ei exercita, nu crezi, Don Benito?
- În timpul furtunii, - a explicat el spaniolul - cele ale produselor noastre, că ei nu au fost aruncați peste bord pentru a salva nava, grav afectate de apa sarata. Așa că, atunci când ne-am dus în ape calme, am comandat în fiecare zi pentru a scoate din cala la puntea de mai multe cutii de cuțite și topoare pentru inspecție și curățare.
- Lucru rezonabil, Don Benito. Ești unul dintre proprietarii de nave și de marfă, nu-i asa? Dar sclavi, dreapta, nu a ta?
- Știu tot ce vezi aici - Don Benito impacientat a răspuns.
- În plus față de negru. Aproape toate dintre ele a aparținut târziu meu prieten Alejandro Aranda.
Rostind numele Don Benito a schimbat brusc înfățișarea, genunchii înmuiară și servitorul negru, a avut din nou pentru a sprijini proprietarului.
Căpitanul Delano a fost ușor de înțeles că acest supraviețuitor al unui prieten chinuit. El a așteptat un pic, și pentru a confirma ghici lui, el a întrebat:
- Pot să vă întreb, Don Benito, pentru că mi-ai spus recent despre pasageri San Dominic „nu este însoțit de un prieten, a cărui moarte te plânge așa, dacă nu a fost însoțit de negri sale în această călătorie?
- A murit de febră?
- A murit de febră. Oh, dacă aș putea ...
Spaniolul se cutremură și a căzut din nou tăcut.
- Scuză-mă, - a spus încet, căpitane Delano, - dar am propria experiență tristă, pot spune că pentru tine mai ales de nesuportat în durerea ta. De asemenea, am o dată a scăzut pentru a pierde în timpul călătoriei cuiva drag, un frate, el a fost supercargo meu. Încrezător în mântuirea veșnică a sufletului său, mi-ar fi îndurat pierderea ca un om ar trebui. Dar ochii lui onest și o mână echitabil ... am știut că ochii și o strângere de mână ... și e inima calda, - toate, toate aruncate la rechini, cum ar fi resturi de la câini! Atunci am jurat că nu voi lua mai mult timp, cu o velă a celui care îmi este dragă, sau cum să se pregătească în secret în caz de probleme tot îmbălsăma trupul său muritor și apoi devotamentul față de țară. Fie că rămâne prietenul tău, Don Benito, la bordul navei, nu s-ar fi dus la o astfel de disperare simpla mențiune extraordinară a numelui său.
- La bordul acestei nave! - ca un ecou repetat spaniolul și, în groază întins în fața mâinii, ca și în cazul în care respingea o fantomă invizibilă, a leșinat în brațele gărzii de corp credincios, și sa uitat rugător la căpitanul Delano, deși fără cuvinte a cerut să nu se întoarcă mai mult la acest subiect, cauzează astfel de suferință ea maestru.
„Bietul om - pare rău americani crezut - după cum se poate vedea, el e victima prejudecăților, iar trupul mort speriat caracteristicile sale, cum ar fi o casă moartă - fantome. Ce un popor diferit aranjate! Din consolare Stern ceea ce am scobit, el stiffens în groază. Bietul Alejandro Aranda! Ce-ai spune, văzând prietenul tău, care în anii anteriori, lăsând în înot, și lăsând pe mal, probabil, mai mult de o dată dorit pentru tine și a fost bucuros să ia o privire la tine, cel puțin pe scurt - că prietenul tău este acum tremurând , cuprins de frică la gândul că poți fi cu el. "
In acest moment rezervor lovitură clopot navei, o alimentat una din cărunt câlții schipalschikov a declarat zece ore și de taxare răgușit pretinzand fisură într-un metal departe unul de altul pe suprafața de plumb a apelor. Și a atras imediat atenția căpitanului Delano Negro imens, separat de mulțimea de pe punte și a urcat încet pe scara care duce la caca. Negrii a avut un guler de fier, gulerul îndepărtat de lanț gras și trei înfășurare în jurul corpului, și leagă capătul inferior au fost atașate la o bandă largă de fier la talie.
- Atufal plimbări, atât în procesiunea funerară - a observat în liniște un servitor negru.
Negrul a urcat pe scări, și, ca un prizonier gata, fără să tresară, să audă verdictul, stătea în fața lui Don Benito, mut și de nezdruncinat.
Văzând negrul se apropie, Don Benito, a avut timp să treacă peste asta, se cutremură, cu fața sa întunecat din nou, și buzele fără vărsare de sânge subțiat. Părea brusc gândit la ceva îl face furie neputincioasă.