Limba modernă română - cea mai bogată limbă din lume. El are resurse uriașe de astfel de fonduri, care să evite tautologie, pentru a face mai expresiv, pentru a alege cuvântul cel mai potrivit pentru situația de vorbire corespunzătoare. Acest lucru se realizează prin existența în limbajul cuvintelor care desemnează același obiect, fenomen sau acțiune. Astfel de cuvinte sunt numite sinonime.
Sinonimie este o caracteristică a tuturor limbilor dezvoltate și întruchipează puterea expresivă a sistemului limbii.
Scopul acestei lucrări. da o idee lexicale limba română sinonimie.
Pentru caracterizarea Sinonimele
Identifice modalități de vizitare sinonime
Pentru a studia clasificarea de sinonime
Formulați caracteristici sinonime
Care sunt sinonime
Sinonimy- este de două sau mai multe cuvinte de aceeași limbă, aparțin una și aceeași parte a discursului, având unul sau sens mai identice sau similare, sunt interschimbabile într-una sau mai multe contexte, fără a schimba sensul denotativ și conținutul discursului, dar diferite unele de altele prin clearance-ul fonetic structura morfologică, valori ale gradației, conotații valență de utilizare idiomatice.
În definiția sinonimele ar trebui să se acorde atenția cuvenită nu doar identitatea, ci, de asemenea, diferența, și anume, faptul că „acestea sunt cuvintele care diferă unul de altul, sau în nuanțe de sens (apropiate), sau stilistice de colorare (identice), sau ambele aceste caracteristici.“ Când acest semantica nepotriviri ale elementelor sunt atât de nesemnificative încât aceste cuvinte sunt interschimbabile. De exemplu, artiști (interpret de opere de artă pe scenă) - actori (interpreti ai teatrului):
Am venit la noi de la artiști Moscova - în principal, actori de teatru și cinema. Cu toate acestea, această interschimbabilitate nu este necesar, în plus, într-un discurs această neutralizare sunt adesea eliminate, iar Sema O necompensată devine chiar baza pentru opoziție. Exemple sunt string din A.Tolstoy produsul „tragedian“:
Nu, sunt un artist, nu un actor, eu sunt distins. Actor - coroane de flori și aplauze vulgare, și cu mine - doar șocul sufletului (Tolstoi tragedian.).
Modalitati de sinonime aspect
sinonime lingvistice de îmbogățire a mediului efectuate în mod continuu, iar același lucru se întâmplă în mod continuu sinonime de diferențiere până la pierderea completă a sinonimie. Acest lucru se face în diverse moduri. Una dintre principalele metode este trecerea dialectele limbii naționale, în parte la formarea de dialecte tribale mai mari; ca fiecare dialect are propriul vocabular pentru a descrie diverse fenomene și obiecte, este de multe ori pentru a obține de la dublete de limba de trecere sunt pentru a desemna aceleași fenomene.
Exemple: denumire yagod- română „afinele Borovik-“, „piatra boabe-Kamenik“ -menyayutsya au diferite scriitori bazate pe dialectul lor maternă.
O altă modalitate de a crea un limbaj de semne dubleți este dezvoltarea de a scrie într-o limbă străină. Penetrarea cuvintelor vorbite limbi în cuvinte scrise și limbii scrise în orale crea numeroase sinonime diferite stilistic. Exemple: "dușmanul - vorog", "de aur - aur."
Sinonime apar în limba română, ca urmare a împrumut cuvinte din alte limbi.
Exemple: import - importul; arhitect - arhitect; Agricultura - Agricultura; consumul - tuberculoza.
Una din cauzele interne ale sinonime este procesul de divizare un singur sens lexical doi. t. e. din cauza cuvintelor de formare polisemnyh.
Exemplu: Recent, controlul cuvânt în combinație pentru a controla afacerea, procesul a apărut o valoare suplimentară pentru a „gestiona“, așa că acum intră într-un număr de sinonime pentru a gestiona, supraveghea, supraveghea.
Sinonime sunt completate ca urmare a unor procese verbale de formare a pe baza limbii române sau o limbă străină, cu ajutorul elementelor.
Exemple: necunoscut - necunoscut; împinge - lucruri; patria - patria; Catolicism - catolicism.