Potrivit „omul“ englezesc și „omul“ nu sunt două cuvinte diferite, este un singur cuvânt - om.
Dar, în limba rusă a trebuit să aleg și am ales. om.
Deci, am fost de gând să-ți arăt portretul acestui om. Sincer, nu am trage. Portret de un adevărat om-om pictat cel mai „principale“ „Prin urmare, pentru băieți“ - Rudyard Kipling.
De ce ne place Kipling? De ce a făcut el într-adevăr vine în literar „catarg HEV“ toată lumea care se poziționează în această viață ca un „bărbat adevărat“?
Și toate ușor de explicat - Kipling, „corporală fidelă“ a Imperiului Britanic, pentru a lupta pentru glorie în coloniile tropicale îndepărtate, a fost destul de norocoși să se nască în zilele în care băieții au fost crescuți separat de fete. Și le-am adus la om, și genunchii departe de părinte - în internat - școlile publice.
El a fost unul dintre ei - dar spre deosebire de majoritatea baietilor care au preferat polo și rugby, a fost capabil să scrie poezie. iar aceste versete au fost - genial. Ele conțin esența epocii într-un fișier sigilat salvat de la ravagiile un timp. Doriți să imprimați - descoperiți volumul câștigătorului Kipling, Premiul Nobel la 42 de ani - cel mai tânăr laureat al Premiului Nobel.
gustat abia dacă gloria geniului său, este ori foarte diferite. Acestea au fost zilele de „oameni mici“, a prezis de Friedrich Nietzsche
„Pământul a devenit mic, iar pe el ultimul om jumping, face totul un pic. Lui este un fel de nezdruncinat ca lut purici. Ultimul om trăiește cel mai lung. „Fericirea este găsit de către noi,“ - spun ultimii oameni, și ei clipesc ".
Deci, Portret. Acest poem «Dacă», în traducerea literală a Rusă ar trebui să sune ca „Dacă“. Cu toate acestea, cele mai multe ori ne-am tradus ca „porunca“ sau „fiul lui Will.“ Ascultați traducerea Samuilă Marshaka:
Oh, dacă ești calm, nu confuz,
Când își pierd capul în jurul valorii,
Și dacă ai rămas adevărat pentru tine,
Când nu crezi cel mai bun prieten pentru tine,
Și dacă știi cum să aștepte fără emoție,
Nu am de gând să mint pentru a răspunde la minciuni,
Tu nu va fi răutăcios, devenind pentru toate țintă
Dar sfinții înșiși nu pot fi numite -
Și dacă posedă pasiunea lor,
Și nu te-a condus,
Și vei fi fermi în noroc și ghinion,
Ceea ce, de fapt, prețul unuia,
Și dacă ești pregătit pentru acest cuvânt
Dvs. prins transformă necinstiți,
Și, ca să se prăbușească, poți din nou -
Fără a fost puterea - să-și reînnoiască munca lor.
Și dacă poți să faci tot ceea ce a fost
Tu de obicei, a pus pe masă,
Totul pentru a pierde și începe din nou,
Nu regret că a cumpărat,
Și, dacă se poate, inima, nervi, vene
Deci, începe să fie reportate,
La schimbarea lungul anilor, forțele
Și doar voința spune: „Stai!“ -
Și dacă poți fi în mulțime însuși,
Când regele și oamenii pentru a stoca comunicații
Și, respectând opinia oricui,
Capitolele înainte de zvon nu este o clonă
Și, dacă măsurați distanța
Secunde, începe să fie difuzate în extremitatea -
Land - a ta, băiatul meu, moștenire,
Și mai mult, tu - omule!
Pentru a fi sincer, ultimele două strofe prefer traducerea MIHAILA Lozinskogo. Este mai mare precizie reproduce originalul - și cuvintele sale și ritmul său ascuțit. Aici este:
Stai simplu, de vorbă cu regi,
Stai onest, vorbind cu mulțimea;
Fii dușmani drepte și statornice și prieteni,
Lăsați totul în propriul său timp, considerat a fi cu tine;
Da sens fiecare moment,
Ore și zile de funcționare implacabil,
Apoi, toată lumea te va accepta ca moștenire,
Apoi, fiul meu, tu ești omul!