Vechea cuvântul latin „Mercatus“, însemnând „negociere, piață, comerț“, a servit ca sursă de
formarea de cuvinte noi în diferite limbi - "mercatante" (ital.), "marketender" (l.)
"Marketentster" (Olanda.), Care se traduce ca "Sutler (ka)".
"Markitan", "markitantstvo" - înseamnă acele activități Sutler - micilor comercianți
ca urmare a armatei în Evul Mediu, pentru a se asigura soldați merinde și obiecte
Aparatele soldat în campania de la manevrele și în timpul războiului. "
Fotografia - o cantină-keeper, trata soldați pe un popas.
Markitantok numit „femeie sălbatică“, „soldați fete“, „soția a războiului.“ Scopul principal al șederii lor în tabără a fost lăcomia, îmbunătățirea poziției sale financiare, dar au fost cei care au sperat să găsească un soț permanent aici.
De-a lungul timpului, activitățile markitantok ordonate, le-a prezentat trupele sub comanda șefului de dezlipire
și utilizate în interesul afacerilor militare.
Iată cum să se uite Carta cantina-deținător:
Până în prezent, cuvântul „cantină-deținător“, „markitantstvo“, „Markitan“ de actualitate, dar se găsesc în poezie, cântece, literatură și, uneori, colocvial.
Expresia „Cineva namarkitanil în liniște și dezlega contabil“, cuvântul „namarkitanil“ are o anumită relație cu piața, piața, vinde, cumpăra, dar a dobândit și o semnificație suplimentară.
De exemplu, cineva a început o chestiune supărătoare și complicată, „începe probleme“ - a dat șeful organizației
instruit contabilul să transfere bani pe cont pentru achiziționarea unui cadou suvenir pentru ofițer superior.
Bani este listat, drumul a primit un suvenir, iar documentele nu sunt întoarse spre el. Ce contabilul?
Cum de a face cablajul de debit? După cum a fost scris off?
Președintele a spus că documentul nu va fi. Se pare că, pentru un motiv oarecare, el nu vrea să arate
sau ei chiar nu.
Dar într-o astfel de situație, un contabil și spune - „Cineva namarkitanil liniștit și contabil la dezlega“, adică, nu chiar o achiziție legală, achiziționarea de bunuri, nu corespunde profilului întreprinderii.